"la vulnerabilidad de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضعف البلدان
        
    • سرعة تأثر البلدان
        
    • تعرض البلدان
        
    • ضعف بلدان
        
    • قابلية البلدان
        
    • حدة التعرض
        
    • شدة تأثر البلدان
        
    • عوامل الضعف لدى البلدان
        
    • وضعف البلدان
        
    • من أوجه الضعف الوطني
        
    Al mismo tiempo, la eliminación de las barreras comerciales y otras barreras económicas puso de manifiesto la vulnerabilidad de los países con economías menos desarrolladas. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بينت بصورة واضحة مدى ضعف البلدان النامية،
    Es por ende importante, tomar en cuenta la vulnerabilidad de los países en desarrollo y concederles un trato especial y diferenciado. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    El Foro expresó preocupación por la vulnerabilidad de los países miembros a las amenazas externas a su soberanía. UN ٥ - وأعرب المنتدى عن القلق إزاء سرعة تأثر البلدان اﻷعضاء بالتهديدات الخارجية لسيادتها.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛
    Ese párrafo se refiere a la vulnerabilidad de los países del Caribe ante el aumento de la frecuencia e intensidad de los desastres naturales. UN وأضاف أن الفقرة تتناول ضعف بلدان الكاريبي أمام التواتر والقوة المتزايدين للكوارث الطبيعية.
    la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las consecuencias de los desastres naturales es, entonces, generalmente mayor que la de los países industrializados. UN إن قابلية البلدان النامية للتأثر بعواقب الكوارث الطبيعية تكون بذلك أكبر من قابلية البلدان المصنعة لذلك التأثر.
    :: Expresaron preocupación por la vulnerabilidad de los países miembros a las amenazas externas a su soberanía; UN :: أعربوا عن قلقهم إزاء ضعف البلدان الأعضاء أمام الأخطار الخارجية التي تهدد سيادتهم الإقليمية؛
    Los acontecimientos catastróficos de la actual temporada de huracanes ponen muy de relieve otra dimensión más de la vulnerabilidad de los países del Caribe. UN تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية.
    la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones externas debe abordarse mediante un enfoque integral, como el que proporciona el Consenso de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    Las existencias mundiales de alimentos también se redujeron drásticamente, incrementando la vulnerabilidad de los países ante las fluctuaciones bruscas de la oferta. UN وقد هبط أيضا المخزون العالمي من المواد الغذائية هبوطا حادا، ما أدى إلى زيادة ضعف البلدان إزاء الصدمات في العرض.
    A pesar de los buenos resultados alcanzados por la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el alivio de la deuda no había logrado reducir la vulnerabilidad de los países pobres. UN وقالت إن الجهد المبذول لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الرغم مما حقق من نجاح، لم يُفلح في الحد من ضعف البلدان الفقيرة.
    A pesar de los buenos resultados alcanzados por la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el alivio de la deuda no había logrado reducir la vulnerabilidad de los países pobres. UN وقالت إن الجهد المبذول لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الرغم مما حقق من نجاح، لم يُفلح في الحد من ضعف البلدان الفقيرة.
    La tormenta financiera registrada en Asia había demostrado la vulnerabilidad de los países ante la especulación monetaria, la volatilidad de las corrientes de capitales y los sistemas inadecuados de reglamentación y supervisión financiera, que podían tener graves consecuencias para el crecimiento, el empleo y el desarrollo. UN وقد أظهر الاضطراب المالي الذي شهدته آسيا سرعة تأثر البلدان بعمليات المضاربة على العملات، وتقلب تدفقات رأس المال، وقصور النظم الخاصة بالمراقبة والتنظيم الماليين، وهي أمور يمكن أن تؤثر تأثيراً خطيراً على النمو والعمالة والتنمية.
    Muchos oradores de países en desarrollo destacaron que la vulnerabilidad de los países en desarrollo frente a los choques externos, en especial las variaciones de los precios de los productos básicos, la inconstancia de las corrientes de capitales internacionales y el contagio financiero, habían aumentado como resultado de la mayor integración mundial. UN وشدد العديد من المتحدثين من البلدان النامية على أن سرعة تأثر البلدان النامية بالصدمات الخارجية، وبخاصة التقلبات في أسعار السلع الأساسية وفي التدفقات الرأسمالية الدولية، وبعدوى الأزمات المالية، قد زادت نتيجة لتزايد التكامل العالمي.
    Las cadenas de producción pueden aumentar asimismo la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones adversas, como la crisis actual. UN كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة.
    Se hace referencia a los desastres causados por el huracán Mitch y a la vulnerabilidad de los países de la región, así como a los esfuerzos de solidaridad y apoyo de la comunidad internacional, en particular la Declaración de Estocolmo, para superar los efectos de los desastres naturales. UN وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    Habrá que tratar de promover nuevas inversiones en los sectores de los servicios y las manufacturas para reducir la vulnerabilidad de los países africanos a esas perturbaciones y su dependencia de las exportaciones de productos básicos. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز الاستثمارات الجديدة في قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات من أجل الحد من قابلية البلدان الأفريقية للتعرض لهذه الأنواع من الصدمات والتبعية للصادرات من السلع الأساسية.
    También es indispensable asegurar el cumplimiento de esas normas y códigos de manera progresiva y voluntaria a fin de reducir la vulnerabilidad de los países a las crisis financieras y al efecto de contagio. UN ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها.
    No obstante, la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los desastres naturales y su recurrencia es una cuestión muy preocupante. UN إلا أن شدة تأثر البلدان النامية بالكوارث الطبيعية وتكرار وقوع هذه الكوارث مسألـــة تثير قلقنـــا العميـــق.
    Reconociendo que los elevados niveles de desigualdad, de los ingresos son uno de los factores subyacentes de la vulnerabilidad de los países de ingresos medianos y dificulta el desarrollo humano en la mayor parte de esos países, y que, en muchos de ellos, los progresos en la reducción de la pobreza no suelen ir acompañados de tasas de crecimiento elevadas, UN " وإذ تقر بأن المستويات العالية للتفاوت في الدخل تشكل عاملا أساسيا من عوامل الضعف لدى البلدان المتوسطة الدخل وتقيّد التنمية البشرية في معظم هذه البلدان، وأن التقدم المحرز في الحد من الفقر لا يرافقه في كثير من الأحيان ارتفاع في معدلات النمو في العديد من البلدان المتوسطة الدخل،
    Los Ministros expresan su preocupación por la prevista desaceleración de la economía mundial en 2007 y la vulnerabilidad de los países en desarrollo a toda ralentización de la economía mundial y a la inestabilidad de los mercados internacionales de productos básicos y financieros. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم بشأن التباطؤ المتوقع في الاقتصاد العالمي في عام 2007 وضعف البلدان النامية إزاء أي تباطؤ في الاقتصاد العالمي وإزاء التقلب في أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية الدولية.
    La formulación de estrategias nacionales generales para supervisar y gestionar las obligaciones externas en que se tengan en cuenta las condiciones para la sostenibilidad de la deuda en cada país, incluida la existencia de políticas macroeconómicas racionales y una buena gestión de los recursos públicos, es fundamental para reducir la vulnerabilidad de los países. UN وتشكل الاستراتيجيات الوطنية الشاملة المعدة لرصد وإدارة الديون الخارجية، التي تشكل جزءا من الشروط المسبقة المحلية للديون المقدور على تحملها، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإدارة الموارد العامة، عنصرا أساسيا من عناصر الحد من أوجه الضعف الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus