Celebramos la serie de estudios en curso sobre la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وإننا نرحب بعدد من الدراسات الجارية بشأن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El año pasado hablé sobre la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares y sobre la necesidad de establecer programas prácticos y factibles que nos ayudaran en nuestro propio proceso de desarrollo. | UN | في العام الماضي فقط، تكلمت عن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة وضع برامج عملية قوية لمساعدتنا في عمليتنا اﻹنمائية. |
Desde la Conferencia de Río, el rápido ritmo de la mundialización y la liberalización han subrayado aún más la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومنذ مؤتمر ريو، أكد تسارع وتيرة العولمة والتحرير ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
y evaluar los progresos realizados en la labor de reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la aplicación de la Estrategia de Mauricio, | UN | ) الذي يجري كل خمس سنوات لتقييم التقدم المحرز في معالجة أوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تنفيذ استراتيجية موريشيوس، |
Sólo abordando la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo puede haber una perspectiva realista de que esos Estados alcancen un crecimiento económico sostenible. | UN | فمعالجة هشاشة الدول الجزرية الصغيرة تتيح الفرصة الواقعية الوحيدة لكي تحقق تلك الدول نمواً اقتصادياً مستداماً. |
El estudio y las conclusiones analíticas presentados en la publicación indican que la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo respecto de factores externos exige que se les otorgue un trato especial para ayudarlos a mejorar su capacidad de recuperación. | UN | وتشير نتائج البحث والتحليل التي تضمنتها الدراسة إلى أن سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعوامل الخارجية تطلب معالجة خاصة لمساعدتها في زيادة قدرتها على التكيف. |
No pido disculpas por presentarme ante esta Asamblea para referirme una vez más a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares. | UN | ولا أقف أمام الجمعية ﻷتكلم مرة أخرى معتذرا عن أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة. |
Queremos señalar a la atención el Programa de Acción de Barbados, en el que se aborda la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
También se señaló que para tratar cuestiones relacionadas con la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo se requiere un enfoque integrado. | UN | ولوحظت أيضا ضرورة إيجاد نهج متكامل يعالج أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Hay que destacar la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares como el mío a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وإن ضعف الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدي أمام الوطأة السلبية لتغير المناخ يحتاج إلى توكيد. |
Los deslizamientos de tierras y las inundaciones, que causaron la muerte de más de 1.000 haitianos tras las fuertes lluvias de 2004, tipifican la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a este respecto. | UN | فالانهيالات الأرضية والفيضانات، التي قتلت أكثر من ألف مواطن هايتي نتيجة الأمطار الغزيرة التي سقطت في عام 2004، تعطي نمطاً عن مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال. |
la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo se ha exacerbado. | UN | وقد ساء ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Asimismo debe observarse que la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo se conforma a la lógica de niveles críticos y puntos de inflexión. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول. |
Así, la estabilización internacional de los sistemas económico y financiero desempeñaría una importante función en la reducción de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولهذا، من شأن تحقيق استقرار النظم الاقتصادية والمالية على الصعيد الدولي أن يؤدي دورا رئيسيا في الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares y la amenaza a nuestros frágiles ecosistemas se manifestó recientemente tras el paso de los huracanes Iris, Luis y Marilyn. | UN | إن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وحساسيتها والخطر الذي يتهدد نظمنا الايكولوجية الهشة أمور تجلت في اﻵونة اﻷخيرة في تعرضها لﻹعصار أيريس واﻹعصار لويس واﻹعصار ماريلين. |
La secretaría del Decenio participa activamente en las actividades encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares ante los desastres naturales. | UN | وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
y evaluar los progresos realizados en la labor de reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la aplicación de la Estrategia de Mauricio, | UN | ) الذي يجري كل خمس سنوات لتقييم التقدم المحرز في معالجة أوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تنفيذ استراتيجية موريشيوس، |
y evaluar los progresos realizados en la labor de reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la aplicación de la Estrategia de Mauricio, | UN | ) الذي يجري كل خمس سنوات لتقييم التقدم المحرز في معالجة أوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تنفيذ استراتيجية موريشيوس، |
la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo se observa en su incapacidad inherente para ajustarse a los choques naturales o artificiales, externos o internos que se producen en razón de sus limitaciones físicas y estructurales. | UN | وتبدو هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما جُبلت عليه من عجز عن استيعاب الصدمات الخارجية أو الداخلية سواء أكانت طبيعية أو من صنع الإنسان، نتيجة للقيود المادية أو الهيكلية. |
Un proyecto elaborado por la COI y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, cuyo objeto es elaborar un sistema de seguimiento y evaluación para la aplicación de la Estrategia de Mauricio, fue importante para ayudar a subsanar la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en términos de capacidad para recopilar y analizar los datos necesarios. | UN | وكان لمشروع أعدته اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بهدف إعداد نظام رصد وتقييم بشأن تنفيذ استراتيجية موريشيوس، أهمية في المساعدة على معالجة سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية في ما يتعلق بجمع البيانات اللازمة وتحليلها. |
Los delegados entablaron un debate a fondo de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 10 - وباشر الاجتماع نقاشا متعمقا بشأن أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |