la vulnerabilidad económica tiende a acentuarse por la falta de oportunidades de ahorro. | UN | ويميل الضعف الاقتصادي إلى أن يتفاقم بسبب عدم وجود فرص للادخار. |
Sin datos adecuados, es imposible demostrar la vulnerabilidad económica, social y política de las viudas. | UN | وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل. |
El Comité de Planificación del Desarrollo también trata las cuestiones de la vulnerabilidad económica en su labor sobre los criterios para la identificación de los países menos adelantados. | UN | ويتم التصدي لمسائل الضعف الاقتصادي أيضا في أعمال لجنة تخطيط التنمية المتعلقة بمعايير تعريف أقل البلدان نموا. |
Se prestará atención en particular a la vulnerabilidad económica, social y ambiental de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص للضعف الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي تعاني منه الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Para determinar qué países se consideran menos adelantados se emplean tres criterios: el ingreso nacional bruto per capita, el capital humano y la vulnerabilidad económica a las perturbaciones externas. | UN | 35 - ويستند تحديد أقل البلدان نموا إلى ثلاثة معايير هي: نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، والأصول البشرية، وأوجه الضعف الاقتصادية إزاء الصدمات الخارجية. |
Se necesita una asociación para abordar la fragilidad ecológica y la vulnerabilidad económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن الشراكة لازمة لمعالجة الهشاشة الايكولوجية والضعف الاقتصادي للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Sin embargo, se cumplen los criterios de los ingresos per cápita y el capital humano a efectos de la exclusión, mientras que la vulnerabilidad económica sigue siendo alta. | UN | غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة. |
El sistema actual para medir la situación económica se debería revisar; los indicadores deberían reflejar las condiciones económicas sostenibles y deberían tener plenamente en cuenta la vulnerabilidad económica y ambiental. | UN | وينبغي إعادة النظر في النظام القائم بقياس الحالة الاقتصادية؛ فالمؤشرات يجب أن تعكس اﻷوضاع الاقتصادية المستدامة، وأن تأخذ في الاعتبار كلية نواحي الضعف الاقتصادي والبيئي. |
La interacción de las leyes ha dado lugar a veces de forma impensada a situaciones que provocan desequilibrios en las relaciones de poder entre hombres y mujeres y acentúa la vulnerabilidad económica y social de éstas ante la violencia. | UN | كما أن التفاعل بين القوانين أسفر في بعض الأحيان بصورة غير متعمدة عن نشوء أحوال أدت إلى حدوث اختلالات في علاقات القوى بين الرجال والنساء وزيادة في الضعف الاقتصادي والاجتماعي للنساء إزاء العنف. |
Su objetivo era planificar el proceso de preparación de los estudios propuestos sobre la vulnerabilidad económica y ambiental y esbozar el contenido posible de éstos. | UN | وتمثل هدف هذه البعثة في رسم عملية استحداث الدراسات المقترحة بشأن الضعف الاقتصادي والبيئي. وكذلك في عرض مضمونها المحتمل. |
Por consiguiente, quisiera formular algunas observaciones sobre la evolución que se ha registrado en esferas no nucleares, a saber, la vulnerabilidad económica y ecológica del país. | UN | ولذلك أود أن أعلّق على التطورات الجارية في المجالات غير النووية، وهي أوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي لبلدي. |
En aplicación de ese párrafo de la parte dispositiva, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas emprendieron en 2002 un estudio sobre la vulnerabilidad económica y la seguridad ecológica en Mongolia. | UN | وتنفيذا لهذه الفقرة من منطوق القرار، شرعت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في عام 2002 في إجراء دراسة عن أوجه الضعف الاقتصادي والأمن الإيكولوجي في منغوليا. |
También ha propuesto una reforma de la norma de exclusión de la lista para incluir en ella el criterio de la vulnerabilidad económica. | UN | واقترح أيضاً إصلاح قاعدة الخروج من هذا الوضع بحيث تراعي معيار الضعف الاقتصادي للبلد المعني. |
la vulnerabilidad económica está estrechamente vinculada con la limitada diversificación de los sectores productivos internos y la gran dependencia de unos pocos productos básicos de exportación sin mucho valor agregado. | UN | ويرتبط الضعف الاقتصادي ارتباطا وثيقا بالتنويع المحدود في قطاعات الإنتاج المحلي وزيادة الاعتماد على عدد قليل من صادرات السلع الأساسية ذات المحتوى المنخفض من القيمة المضافة. |
Otra oportunidad importante está surgiendo de la colaboración entre sectores del UNICEF, que cada vez se centra más en ocuparse de los obstáculos al acceso a los servicios y la vulnerabilidad económica de las familias. | UN | وهناك فرصة أخرى كبيرة ناشئة عن التعاون فيما بين قطاعات اليونيسيف، وهي فرصة يتنامى التركيز فيها على التصدي للعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات وعلى معالجة الضعف الاقتصادي للأسر. |
la vulnerabilidad económica está estrechamente vinculada con la limitada diversificación de los sectores productivos internos y la gran dependencia de unos pocos productos básicos de exportación sin mucho valor agregado. | UN | ويرتبط الضعف الاقتصادي ارتباطاً وثيقاً بالتنويع المحدود في قطاعات الإنتاج المحلي وزيادة الاعتماد على عدد قليل من صادرات السلع الأساسية محتوى القيمة المضافة لها متدنٍ. |
Dicho índice, que abarca 128 países, señala tres aspectos clave de la vulnerabilidad económica: tamaño y estructura de la economía, exposición a las perturbaciones del comercio internacional y exposición a los desastres naturales. | UN | ويحدد المؤشر ثلاثة جوانب رئيسية للضعف الاقتصادي: حجم الاقتصاد وهيكله؛ والهشاشة أمام الصدمات التجارية الدولية؛ والهشاشة أمام الكوارث الطبيعية. |
También se hizo hincapié en la necesidad de que las estrategias de reducción de la pobreza abarcaran los principios de la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer, a fin de afrontar la vulnerabilidad económica de las mujeres y las niñas. | UN | وشددوا على ضرورة اشتمال استراتيجيات الحد من الفقر على المساواة بين الجنسين ومبادئ حقوق المرأة للتصدي للضعف الاقتصادي للمرأة والفتاة. |
En respuesta a una solicitud formulada por la oficina en Barbados del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la UNCTAD está llevando a cabo una labor metodológica con miras a realizar un estudio experimental sobre la determinación de la vulnerabilidad económica de los países insulares en desarrollo. | UN | ٥٤ - واستجابة إلى طلب من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بربادوس، يعكف اﻷونكتاد على إعداد منهجية من أجل إجراء دراسة رائدة عن قياس مواطن الضعف الاقتصادية في البلدان الجزرية النامية. |
la vulnerabilidad económica en una comunidad se debe a una combinación de factores. | UN | والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل. |
Al reducir la vulnerabilidad económica de las mujeres se reducirán los factores que impulsan la trata y la prostitución de mujeres. | UN | ومن شأن التقليل من الهشاشة الاقتصادية للمرأة أن يُضعف العوامل المشجعة للاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء. |
7. Toma nota con reconocimiento de las actividades de investigación y asesoramiento realizadas por la secretaría en relación con la vulnerabilidad económica de cierto número de países menos adelantados, y recomienda que prosigan dichas actividades; | UN | 7 - يلاحظ بعين التقدير خدمات الأمانة البحثية والاستشارية بشأن التعرض للأخطار في الميدان الاقتصادي في عدد من أقل البلدان نمواً، ويوصي بمواصلة هذه الأنشطة؛ |
La dependencia en materia energética es una de las causas principales de la vulnerabilidad económica. | UN | 36 - وأشار إلى أن الاتكال على الطاقة هو مصدر رئيسي للهشاشة الاقتصادية. |
Los participantes reconocieron que un marco conceptual centrado en la vulnerabilidad económica y el fomento de la capacidad de recuperación podía contribuir a abordar esas cuestiones y a consolidar los enfoques normativos nacionales y regionales. | UN | 5 - وقد اعترف المشاركون بالدور الذي يمكن لوضع إطار مفاهيمي مركز يتعلق بالضعف وبناء القدرة على مقاومة الصدمات أن يؤديه في معالجة هذه الشواغل، وفي تعزيز النهج الوطنية والإقليمية في مجال السياسات. |
iii) Documentar y comunicar a los encargados de la formulación de políticas los elementos que vayan surgiendo para que se adopten medidas al respecto, por ejemplo, sobre la vulnerabilidad económica y social. | UN | توثيق الشواهد الجديدة على ضرورة اتخاذ إجراءات، كالشواهد على قابلية الاقتصاد والمجتمع للتأثر، وتعميم هذه الشواهد على مقرري السياسات؛ |