Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
La diáspora armenia ha ayudado a reconstruir escuelas, especialmente en la zona afectada por el terremoto. | UN | وساعد اﻷرمينيون المغتربون على إعمار المدارس، وخاصة في المنطقة المتأثرة بالزلزال. |
la zona afectada fue completamente aislada, y se dio pleno cumplimiento a los procedimientos establecidos por el Departamento de Protección Ambiental de la Ciudad de Nueva York. | UN | وتم إغلاق المنطقة المتأثرة بأكملها، وتم التقيد بشكل كامل بالإجراءات المرعية في إدارة حماية البيئة في مدينة نيويورك. |
a) Las coordenadas de la zona afectada o que quepa razonablemente prever que ha de ser afectada; | UN | )أ( إحداثيات القطاع المتأثر أو الذي يمكن، بشكل معقول، توقع تأثره؛ |
La integridad de este recurso silvestre no se toma en cuenta en las deliberaciones sobre el desarrollo de la zona afectada. | UN | ولا تراعى سلامة هذا المورد من الحيوانات البرية في المناقشات حول تنمية المنطقة المعنية. |
La ya limitada cobertura de agua potable y la capacidad de recogida de basuras en la zona afectada se redujeron aún más. | UN | وحدث نقص إضافي في المدى المحدود فعلاً للتغطية بمياه الشرب والقدرة على جمع النفايات في المنطقة المنكوبة. |
Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
la zona afectada tenía una población total de casi 27.000 habitantes. | UN | وكان اجمالي سكان المنطقة المتضررة يبلغ قرابة ٠٠٠ ٢٧ نسمة. |
Permítaseme aclarar que la zona afectada se encuentra en el noreste del Afganistán, en una región en donde no se desarrolla ningún conflicto militar. | UN | وأود أن أوضــح بأن المنطقة المتضررة تقــع فـي شمال شــرق أفغانستان، في منطقة لا يجــري فيهـا أي نــزاع عسكــري. |
El apoyo adicional a las escuelas pertinentes permitiría dar a los niños de la zona afectada una comida caliente todos los días de clase. | UN | كما أن توفر دعم إضافي للمدارس ذات الصلة سيتيح توفير وجبة ساخنة واحدة لكل طفل في كل يوم دراسي في المنطقة المتضررة. |
También se propone la creación de un sanatorio multipropósito que podría servir de refugio temporal para las personas necesitadas de toda la zona afectada. | UN | ويقترح ايضا إنشاء مصحة يمكن أن تكون بمثابة ملجأ مؤقت للمحتاجين في المنطقة المتضررة. |
El resultado de los daños causados en el medio ambiente sigue acusándose incluso mucho después de que los refugiados hayan abandonado la zona afectada. | UN | وكثيراً ما تتواصل آثار الضرر البيئي حتى بعد أن يكون اللاجئون قد تركوا المنطقة المتضررة بوقت طويل. |
Ese programa dio lugar a la creación de planes de emergencia y al establecimiento de un sistema de gestión eficaz de las inundaciones en la zona afectada. | UN | وأفضى هذا البرنامج إلى وضع خطط للطوارئ واستحداث نظام فعال للتصدي للفيضانات في المنطقة المتأثرة. |
la zona afectada tiene que ser nivelada para impedir que el agua de lluvia se estanque en la cubierta y evitar los flujos de zonas adyacentes. | UN | ويلزم تدريج المنطقة المتأثرة للحيلولة دون تجمع مياه الأمطار على الغطاء وجريانها من المناطق الملاصقة. |
7. La fragmentación del alquitranato y la adición de enmiendas al suelo será beneficiosa para toda la zona afectada por el alquitranato. | UN | 7- وستكون تشظية طبقة القار الصلبة وإضافة تعديلات التربة مفيدتين في كل مكان من المنطقة المتأثرة بطبقة القار الصلبة. |
a) Las coordenadas de la zona afectada o que quepa razonablemente prever que ha de ser afectada; | UN | )أ( إحداثيات القطاع المتأثر أو الذي يمكن، بشكل معقول، توقع تأثره؛ |
No se lograrían grandes avances en la negociación de una solución política con el actual estado de movilización de fuerzas en la zona afectada. | UN | إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية. |
El equipo de las Naciones Unidas de evaluación sobre el terreno, que visitó la zona afectada por el terremoto, confirmó que el Gobierno y la Sociedad de la Media Luna Roja de la República Islámica del Irán estaban llevando a cabo tareas de socorro eficaces y bien coordinadas. | UN | وقد أكد فريق اﻷمم المتحدة للتقييم الميداني، الذي زار المنطقة المنكوبة بالزلزال، أن جهود إغاثة كافية ومنسقة جيدا تبذلها الحكومة وجمعية الهلال اﻷحمر في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
:: Lograr la transición de medidas y proyectos puntuales a una labor sistémica que abarque toda la zona afectada; | UN | :: الانتقال من تنظيم مناسبات خاصة ومشاريع غير متكررة إلى العمل المنتظم في جميع أنحاء المناطق المتضررة. |
Si aparecen estos síntomas, se debe despojar al afectado de la ropa contaminada, lavar la zona afectada con agua y jabón y enjuagar con abundante agua. | UN | وفي حالة حدوث هذه الأعراض، يجب على الشخص إزالة الملابس الملوثة، وغسل الجلد المصاب بالماء والصابون، وصب كميات كبيرة من الماء عليه. |
A petición del Centro nacional de reducción de desastres de China, la Plataforma solicitó de inmediato al Centro Nacional de Teleobservación de la Organización de Investigación Espacial de la India (ISRO) y a la empresa DigitalGlobe que obtuvieran imágenes satelitales de alta resolución de la zona afectada. | UN | وبناءً على طلب من المركز الوطني الصيني للحدّ من الكوارث، طلب برنامج سبايدر على الفور من المركز الوطني للاستشعار عن بُعد التابع للمؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء ومن مؤسسة ديجيتال غلوب الحصول على صور ساتلية بالغة الدقة للمنطقة المتضررة. |
También cabe destacar que el Comité de Protección del Medio Ambiente adscrito al Gobierno de la República de Tayikistán hace un seguimiento sistemático del estado del medio ambiente en la zona afectada por la empresa estatal TALCO. | UN | وترصد لجنة الحماية البيئية التابعة لحكومة جمهورية طاجيكستان بصفة منتظمة الأحوال البيئية في منطقة التأثير البيئي لتالكو. |
Limpiar la zona afectada y destruir los artefactos explosivos sin estallar | UN | إزالة وتدمير الذخائر غير المتفجرة من المنطقة المستهدفة |
Las mujeres refugiadas, muchas de las cuales fueron víctimas de la violencia en Azerbaiyán, así como las mujeres que viven en la zona afectada por el terremoto, afrontan muchas dificultades. | UN | وتواجه اللاجئات اللاتي وقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف في أذربيجان، الكثير من الصعوبات، مثلهن في هذا مثل النساء اللاتي يعشن في المنطقة التي تأثرت بالزلزال. |
Sin embargo, debido a la falta de poder adquisitivo de la zona afectada, el mercado no proveerá alimentos y será necesario intervenir para que vuelva a haber suministros disponibles. | UN | على أن انخفاض القوة الشرائية في المنطقة المصابة لا يسمح للسوق بتوفير اﻷغذية ويصبح التدخل لازما ﻹعادة المتاح من اﻷغذية. |
Esperamos que, en el futuro, los proyectos de resolución sobre estas cuestiones no sólo se ocupen de los afectados en los países y las zonas geográficas sino también de las poblaciones que vivían en la zona afectada por una catástrofe y que sufrieron sus consecuencias adversas. | UN | نأمل في المستقبل ألا تتعامل مشاريع القرارات المعنية بهذا البند مع المتضررين في البلدان والمناطق الجغرافية فقط، بل وأيضا مع جميع السكان الذين كانوا يعيشون في منطقة الكارثة وتتضرروا منها. |