El Gobierno de Reconciliación Nacional ha reiterado la prohibición de realizar protestas y manifestaciones callejeras en vigor en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وكررت حكومة المصالحة الوطنية تأكيد حظرها للمسيرات والمظاهرات في الشوارع الذي لا يزال ساريا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
Miles de turcochipriotas viajaban diariamente a la zona controlada por el Gobierno en la que trabajaban. | UN | وينتقل آلاف القبارصة الأتراك يومياً إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة للعمل فيها. |
Las operaciones de acantonamiento se realizarían en 17 lugares designados, incluidos nueve en la zona controlada por las Forces nouvelles y ocho en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وسوف تتم عمليات التجميع في 17 موقعا للتجميع، من بينها 9 في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة، و 8 في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
El Comité visitó posteriormente otro emplazamiento en Bondoukou, en la zona controlada por el Gobierno, donde observaron el estado de un emplazamiento rehabilitado. | UN | ثم زارت اللجنة موقعا آخر من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة ببوندوكور حيث شاهدوا حالة موقع جرى إصلاحه. |
Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. | UN | وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصا آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية. |
El vuelo se produjo en la zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحدثت هذه الرحلة في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Los monumentos religiosos musulmanes en la zona controlada por el Gobierno están siendo restaurados, mantenidos y supervisados sistemáticamente. | UN | ويتم ترميم الأماكن الدينية الإسلامية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وصيانتها ورصدها بصورة منتظمة. |
El 29 de enero de 2009, el Comité Internacional de la Cruz Roja logró escoltar a 226 pacientes enfermos y heridos que necesitaban atención médica urgente al hospital de Vavuniya en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 2009، نجحت لجنة الصليب الأحمر الدولية في مرافقة 226 من المرضى والجرحى الذين يحتاجون إلى علاج طبي عاجل إلى مستشفى فافونيا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
Visitas penitenciarias realizadas antes de la crisis poselectoral en la zona controlada por el Gobierno para sensibilizar a los directores de las prisiones sobre la aplicación de los procedimientos operativos estándar y sobre cómo hacer frente a las situaciones de emergencia | UN | زيارة للسجون أجريت قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتوعية مديري السجون بشأن تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة وفي التعامل مع حالات الطوارئ |
64. Lamentablemente, los niños de la parte septentrional de Chipre ocupada por las fuerzas militares turcas se ven forzados a trasladarse a la zona controlada por el Gobierno para recibir educación secundaria. | UN | ٦٤ - وأضاف أنه مما يدعو للأسف أن الأطفال في الجزء الشمالي من قبرص الذي تحتله القوات المسلحة التركية أجبروا على الانتقال إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتلقي التعليم الثانوي. |
En respuesta a las solicitudes formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Gobierno de Georgia, el ACNUR participó por primera vez en Georgia en 1993, estableciendo un programa para la prestación de asistencia de socorro de emergencia a los desplazados internos georgianos residentes en la zona controlada por el Gobierno. | UN | واستجابة لطلبات مقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة وحكومة جورجيا، بدأت المفوضية نشاطها أولاً في جورجيا في عام 1993، بوضع برنامج لتقديم مساعدة طارئة لإغاثة الجورجيين المشردين داخلياً الذين يقيمون داخل المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
La red de poder en la zona controlada por el Gobierno comprende tres círculos de poder: funcionarios públicos congoleño y zimbabwense y empresarios privados. | UN | 25 - تتكون شبكة النخبة في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة من ثلاث دوائر للسلطة هي: المسؤولون الحكوميون في حكومتي الكونغو وزمبابوي ورجال الأعمال الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Población en la zona controlada por el Gobierno (1999): 666.800 (332.400 hombres; 334.400 mujeres); | UN | السكان في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة (1999): 800 666 نسمة، (000 339 ذكور |
Mientras tanto, en enero de 2003 iniciará actividades en otros 10 departamentos de la zona controlada por el Gobierno. | UN | وفي انتظار ذلك، ستواصل الجماعة أنشطتها في كانون الثاني/يناير 2003 في 10 مقاطعات أخرى تقع في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. | UN | وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية. |
Se realizó una evaluación del sistema de justicia en la zona controlada por el Gobierno | UN | تقييم نظام القضاء في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Cuando se le concedió el monopolio, la mayoría de los diamantistas que trabajaban en la zona controlada por el Gobierno se pasaron a Brazzaville para vender sus mercancías. | UN | فبعد قصر الاحتكار على هذه المؤسسة، عمد معظم تجار الماس في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة إلى العبور إلى برازافيل من أجل بيع ماسهم. |
El 16 de febrero se enviaron juzgados móviles para celebrar audiencias en otros cuatro lugares de la zona controlada por el Gobierno, y al 20 de febrero los juzgados habían expedido 1.094 certificados de nacimiento de las 1.186 solicitudes presentadas. | UN | وفي 16 شباط/فبراير، نُشرت محاكم متنقلة لعقد جلسات استماع في أربعة مواقع إضافية في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Visitas realizadas a 22 cárceles de la zona controlada por el Gobierno y 5 cárceles en la zona controlada por las Forces Nouvelles | UN | زيارة تم القيام بها لـ 22 سجنا تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة وخمسة سجون تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة |
El vuelo se produjo en la zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحدثت هذه الرحلة في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Estos vuelos se produjeron en la zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحدثت هذه الرحلات في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
La inseguridad en la zona controlada por el Gobierno es sólo un pequeño aspecto de las consecuencias del apoyo al ejército. | UN | ولا يعتبر انعدام الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة سوى جزءا ضئيلا من العقبات المترتبة على دعم القوات العسكرية في الحرب. |
El movimiento de los Jóvenes Patriotas, fiel al Presidente Gbagbo, anunció que obstaculizaría e impediría todo intento del grupo G-7 de celebrar reuniones de cualquier tipo en la zona controlada por el Gobierno. | UN | و أعلنت حركة الشباب الوطنيين، الموالية للرئيس غباغبو، أنها ستحبط وستوقف أية محاولة من جانب مجموعة السبعة لعقد اجتماعات من أي نوع داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Se concedió prioridad a Côte d ' Ivoire, donde el Grupo mantuvo una presencia permanente y visitó varias localidades, tanto en la zona controlada por el Gobierno como en la zona administrada por las Forces nouvelles. | UN | وقد أعيرت الأولوية لكوت ديفوار، حيث مكث الفريق بصورة دائمة فزار عدة أماكن واقعة في المنطقة الحكومية وفي المنطقة الخاضعة لإدارة القوى الجديدة على حد سواء. |