Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE reviste una importancia capital para resolver conflictos y garantizar la seguridad y la estabilidad en la zona de la OSCE. | UN | ونحن نؤمن بأن للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية قصوى لحل الصراعات وضمان الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ese tipo de fenómenos negativos en la zona de la OSCE viola los derechos humanos y aviva las tensiones mundiales. | UN | وتنتهك هذه الظواهر السلبية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حقوق الإنسان وتأجج التوترات على الصعيد العالمي. |
La experiencia que hemos adquirido en los conflictos y las crisis en la zona de la OSCE ha destacado la necesidad de lograr una cooperación más estrecha y eficiente entre todas las organizaciones que trabajan juntas en Europa. | UN | والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا. |
Como Presidente entrante, Eslovenia está estudiando la posibilidad de crear un proyecto operativo sobre educación en materia de derechos humanos para los escolares de la zona de la OSCE. | UN | وسلوفينيا بوصفها الرئيس القادم تنظر في إمكانية إيجاد مشروع تفعيلي لتعليم حقوق الإنسان لأطفال المدارس في منطقة المنظمة. |
En los últimos dos años, la OSCE ha hecho esfuerzos significativos para mejorar su función en la solución de los conflictos y la mitigación de las tensiones en la zona de la OSCE. | UN | خلال العامين الماضيين، خصصت المنظمة المشار إليها جهودا ملموسة لتحقيق التقدم في فض الصراعات ونزع فتيل التوترات في منطقة المنظمة. |
A efectos de aclaración, todos esos compromisos tienen que ver con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad en la zona de la OSCE. | UN | وللتوضيح، فإن جميع الالتزامات تتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الزاوية للأمن في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
También prestaremos apoyo a los esfuerzos en curso de la organización para resolver los conflictos prolongados en la zona de la OSCE. | UN | وسنقدِّم الدعم أيضاً إلى ما تبذله المنظمة من جهود دؤوبة لحل النـزاعات الطويلة الأمد في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Uno de los temas de la Presidencia de Irlanda de la OSCE se basará en la experiencia del proceso de paz de Irlanda del Norte en el contexto de las medidas orientadas a impulsar acuerdos duraderos para conflictos en la zona de la OSCE. | UN | ومن المواضيع التي تندرج في برنامج رئاسة أيرلندا لمنظمة التعاون والتنمية في أوروبا الاستفادة من تجربة عملية السلام في أيرلندا الشمالية في سياق المساعي الرامية إلى الدفع قدماً بتسويات دائمة للنزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Al compartir esta experiencia, la Presidencia de Irlanda espera apoyar y alentar a quienes procuren alcanzar acuerdos duraderos para los conflictos en la zona de la OSCE y en otros lugares. | UN | وتأمل الرئاسة الأيرلندية، من خلال تبادل هذه الخبرات، دعم وتشجيع الجهات التي تسعى للتوصل إلى تسويات دائمة للنـزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي مناطق أخرى. |
De ahí que el apoyo expresado por el Ministro Kozhara a las modalidades convenidas será una contribución importante al arreglo político de todos los conflictos en la zona de la OSCE. | UN | وبالتالي، سيشكل التأييد الذي أعرب عنه الوزير كوجارا للصيغ المتفق عليها مساهمة هامة نحو التوصل إلى تسوية سياسية لجميع النزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Estos contactos han pasado del intercambio de información puntual sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la OSCE al debate de medidas relativas a esferas más fundamentales, como la consolidación de la democracia, el estado de derecho, los asuntos constitucionales y los derechos de las minorías. | UN | وقد تطورت هذه الاتصالات من تقاسم للمعلومات الوقائعية عن حالــة حقوق اﻹنسان في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مناقشة اﻹجراءات في أبعاد أكثر جوهرية، مثل بناء الديمقراطية، وسيادة القانون، والمسائل الدستورية، وحقوق الأقليات. |
La OSCE seguirá siendo un socio esencial de las Naciones Unidas en los años futuros, trabajando codo con codo con la Organización en la creación de las bases para el desarrollo económico y social y el alivio de la carga que llevan las Naciones Unidas en la prevención y gestión de los conflictos en la zona de la OSCE. | UN | وستظل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا شريكا ضروريا للأمم المتحدة في السنوات القادمة، تعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة في إرساء قاعدة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتخفف عبء الأمم المتحدة في منع الصراع وإدارة الصراع في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Esa disposición se reiteró en la decisión 3/03, en la que se establecía un plan de acción para mejorar la situación de los romaníes y los sinti en la zona de la OSCE. | UN | وجرى التأكيد على هذا من جديد في القرار 3/3 الذي ينص على وضع خطة عمل لتحسين حالة الغجر والسنتي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Tomamos nota con aprecio de la disposición de la Presidencia de Ucrania de contribuir a la resolución de los conflictos existentes en la zona de la OSCE y desearíamos poner de relieve que cada situación de conflicto y su resolución son únicas y requieren continuidad, coherencia y pericia de los mediadores. | UN | ولقد أحطنا علماً مع التقدير بما أبدته الرئاسة الأوكرانية من استعداد للمساهمة في حل النزاعات القائمة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ونود التشديد على أن لكل من حالات النزاع وتسويتها خصوصيتها وهي تستلزم الاستمرارية والاتساق والدراية في عمل الوسطاء. |
Mi delegación quisiera expresar su agradecimiento a la presidencia portuguesa en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) por presentar el proyecto de resolución que figura en el documento A/57/L.72, que abarca de manera exhaustiva todas las esferas de interacción y cooperación entre las dos organizaciones, en particular en lo que respecta a los conflictos en la zona de la OSCE. | UN | يود وفدي أن يعرب عن تقديره للرئاسة البرتغالية الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقديمها مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/57/L.72، الذي يغطي على نحو شامل جميع مجالات التفاعل والتعاون بين المنظمتين، بما فيها المجالات المتعلقة بالصراعات الدائرة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Azerbaiyán contribuye al desarrollo de las redes de transporte en toda la zona de la OSCE; y participa activamente en las actividades de la organización y del Grupo de Georgia, Ucrania, Azerbaiyán y Moldova (GUAM), así como de otros órganos. Además, ejecuta proyectos conjuntos en gran escala con sus vecinos y asociados, Georgia y Turquía. | UN | وتسهم أذربيجان في تطوير شبكات النقل في أنحاء منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتشارك مشاركة فعالة في أنشطتها وفي أنشطة منظمة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا وغيرهما من الهيئات، وتنفذ حاليا مشاريع مشتركة كبرى مع جارتينا وشريكتينا - جورجيا وتركيا. |
Se dirigió a la Comisión sobre la Dimensión Humana de la OSCE en Viena el 4 de septiembre de 2012 para dar a conocer su labor y los vínculos fundamentales que existen entre las soluciones duraderas y la seguridad nacional y regional en la zona de la OSCE. | UN | وألقى كلمة أمام لجنة البعد الإنساني التابعة لتلك المنظمة، في فيينا في 4 أيلول/سبتمبر 2012، لزيادة الوعي بعمل ولايته وبالصلات البالغة الأهمية القائمة بين العمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة وتحقيق الأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Las lecciones y los logros de actividades anteriores así como los fines, los métodos y los principios de negociación establecidos en el presente documento constituyen en su conjunto la base para ocuparse de los desafíos y riesgos para la seguridad militar en la zona de la OSCE. | UN | ٥ - وتشكل دروس وإنجازات الجهود الماضية، وكذلك اﻷغراض واﻷساليب والمبادئ التفاوضية الواردة في هذه الوثيقة معا اﻷساس لمعالجة التحديات والمخاطر لﻷمن العسكري في منطقة المنظمة. |
Acogemos con beneplácito la cooperación de las Naciones Unidas —en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Organización Internacional para las Migraciones— con la OSCE en la asistencia a la gestión de los crecientes problemas migratorios en la zona de la OSCE y fuera de ella. | UN | ونحن نرحب بتعاون اﻷمم المتحدة - على وجه الخصوص مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية - مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المساعدة على معالجة مشاكل الهجرة المتزايدة في منطقة المنظمة وما وراءها. |
El 16° Foro Económico y Medioambiental de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa estará dedicado al tema de la cooperación en la zona de la OSCE en materia de vías navegables internas y marítimas para aumentar la seguridad y proteger el medio ambiente. | UN | 113 - وقد ركز المنتدى الاقتصادي والبيئي السادس عشر لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على موضوع " التعاون بشأن الممرات المائية البحرية والداخلية في منطقة المنظمة: زيادة الأمن وحماية البيئة " (). |
Finlandia, que ocupa en la actualidad la Presidencia de la OSCE, continuará promoviendo la solución de los conflictos prolongados en la zona de la OSCE en el período anterior al Consejo Ministerial de Helsinki. | UN | 22 - وأخيرا، ستواصل فنلندا، التي تتولى حاليا منصب رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التشجيع على تسوية النزاعات الطويلة الأمد في منطقة المنظمة في الفترة المتبقية قبل عقد اجتماع المجلس الوزاري في هلسنكي. |