Se instalaron varios tabiques para separar la zona donde se fabricaban armas biológicas de la zona donde se fabricaban vacunas. | UN | وقد شيدت عدة جدران من الطوب لفصل المنطقة التي أنشئت لإنتاج الأسلحة البيولوجية من منطقة إنتاج اللقاح. |
¿Hay algún otro lugar en la zona donde pudiera haberse metido en problemas? | Open Subtitles | هل يوجد أية مشاكل آخر في المنطقة التي أمكنه التورط بها؟ |
Cuenta con un nuevo centro de conferencias con capacidad para varios miles de participantes y está ubicado cerca de la zona donde hasta hace poco funcionaban el Parlamento y el Gobierno y, en consecuencia, cerca del edificio que integra esta propuesta. | UN | وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض. |
El abogado siguió diciendo que la zona donde estaban ubicadas las casas había sido designada con anterioridad para ser habitada. | UN | وأضاف المحامي قائلا إن المنطقة التي تقع فيها المنازل كانت قد خصصت سابقا للسكن. |
Además, la zona donde estaba ubicada la casa era utilizada frecuentemente como área de lanzamiento de cohetes contra ciudades israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المنطقة حيث يقع المنزل تستخدم مرارا وتكرارا لإطلاق الصواريخ التي تستهدف المدن الإسرائيلية. |
Teniendo en cuenta que la zona donde se ubica la aldea Coyá fue intensamente golpeada por los efectos del conflicto armado interno, preocupa a la Misión que las autoridades competentes no hayan iniciado ninguna acción contra el alcalde. | UN | وبالنظر إلى أن المنطقة التي تقع فيها مدينة كويا قد عانت كثيرا من ويلات النزاع الداخلي المسلح، فإن عدم شروع السلطات المختصة في اتخاذ أي إجراء ضد رئيس البلدية من دواعي قلق البعثة. |
Se erigieron varios muros de ladrillo para separar la zona donde se fabricaban armas biológicas de la zona donde se fabricaban vacunas. | UN | وقد شيدت عدة جدران من الطوب لفصل المنطقة التي أنشئت لإنتاج الأسلحة البيولوجية من منطقة إنتاج اللقاح. |
El desalojo forzoso de civiles de la zona donde viven tradicional y legalmente, por medio de ataques indiscriminados ilegales a sus viviendas y la quema de sus aldeas, también queda prohibido según esta definición. | UN | ويقع في نطاق الحظر محل البحث الإبعاد القسري للمدنيين من المنطقة التي يعيشون فيها بصفة تقليدية ومشروعة نتيجة الهجمات العشوائية غير المشروعة على أماكن إقامتهم وإشعال النيران في قراهم. |
Dicho incidente dio lugar a que el mando militar del Gobierno del Sudán en Nyala iniciara un ataque contra la zona donde presuntamente se escondían esas fuerzas del SLA. | UN | وحملت هذه الحادثة القيادة العسكرية بنيالا على شن هجوم على المنطقة التي يزعم أنها تؤوي قوات جيش تحرير السودان. |
Al mismo tiempo, otra unidad especial bloqueó la zona donde presuntamente estaba operando el grupo armado. | UN | وفي الوقت نفسه، انطلقت وحدة أخرى لمحاصرة المنطقة التي قيل إنّ المجموعة المسلحة تتحرك فيها. |
:: Cerca de los lugares donde habían hecho impacto los cohetes, en la zona donde estaban los pacientes afectados, se determinó que el ambiente estaba contaminado con sarin. | UN | :: تبيَّن أن البيئة الواقعة على مقربة من أماكن سقوط الصواريخ، في المنطقة التي أصيب فيها المرضى، كانت ملوثة بالسارين. |
Se aludió a la presencia de una base militar y de grupos paramilitares en la zona donde había tenido lugar la desaparición. | UN | وأُشير كذلك إلى وجود قاعدة عسكرية وجماعات شبه عسكرية في المنطقة التي حصل فيها الاختفاء. |
Y ponga fotos en la zona donde lo atropelló. | Open Subtitles | و ضعي ملصقات في المنطقة التي دهستِه فيها. |
Ahora si ha leído el archivo como ha dicho que ha hecho, sabría que tiene una enorme cicatriz en el tejido exactamente en la zona donde está haciendo la sección, así que creo que seguir adelante con esa sección sería un proceso estúpido monumental. | Open Subtitles | الآن لو كنت قد قرأت الملفات كما قلت أنك فعلت، كنت ستعرف أن لديها نسيجا ندبيا كبيرا بالضبط في المنطقة التي تعمل عليها، |
la zona donde encontramos a Nava es de fácil acceso desde la autopista. | Open Subtitles | المنطقة التي عثرنا بها على جثة نافا يمكن الدخول لها بسهولة من الطريق الرئيسي |
Me he enterado de la zona donde el tiroteo tuvo lugar es iluminado por farolas de sodio de alta presión. | Open Subtitles | أنا أعرف المنطقة التي حدث بها إطلاق النار وهي مُضاءة بمصابيح من الصوديوم ذات الضغط العالي |
Por ley, en las cuatro poblaciones de la zona donde habitan miembros de esa minoría, el Gobierno de Dinamarca sufraga los gastos materiales y de personal de cuatro parroquias alemanas que forman parte de la iglesia nacional danesa. | UN | وفي المدن اﻷربعة الموجودة في المنطقة التي تقطنها اﻷقلية، تغطي حكومة الدانمرك بشكل قانوني تكاليف الموظفين والمواد ﻷربع أبرشيات ألمانية وذلك في نطاق الكنيسة الوطنية الدانمركية. |
Conviene mencionar que los separatistas de Gudauta se negaron a permitir que los observadores de las Naciones Unidas destacados en Sujumi visitasen la zona donde se llevan a cabo las medidas represivas. | UN | وينبغي الاشارة الى أن الانفصاليين الغوداشيين قد رفضوا السماح لمراقبي اﻷمم المتحدة الموجودين في سوخومي بزيارة المنطقة التي وقعت فيها اﻷعمال القمعية. |
No obstante, dentro de los límites que le imponen las circunstancias, siguen siendo importantes la contribución de la Fuerza a la estabilidad y la protección que puede ofrecer a la población de la zona donde está desplegada. | UN | إلا أن ما تسهم به القوة في الاستقرار وما يمكنها أن توفره من حماية للسكان في المنطقة التي توزع فيها، في الحدود التي تفرضها الظروف عليها، ما زالا يتسمان باﻷهمية. |
Mis hombres están buscando en el bosque, en la zona donde lo encontraron muerto, les aseguro que no llevaba nada encima. | Open Subtitles | يبحثون رجالي في الغابة، في المنطقة حيث عثر عليه ميتا، أنا أؤكد لكم أنه لم يكن يحمل ذلك. |
(Hombre americano) La niebla estaba levantando un poco en la zona donde estábamos, pero por sobre las 12 horas, nos encontramos que no podíamos ir más lejos, que se trataba de una pregunta de rendirse. | Open Subtitles | كان الضباب قد تبدد قليلاً فى المنطقة التى كنا نتمركز بها لكن بحلول الساعة 12 ظهراً وجدنا أننا عاجزين على المضى قدماً واصبحت مسألة الأستسلام تناقش علناً |
Posteriormente, el Ministerio de Comercio envía una carta a sus almacenes en la zona donde reside el solicitante, después de lo cual se designa un agente encargado de la distribución de alimentos en ese lugar. | UN | ثم يحصل الشخص على خطاب من وزارة التجارة ويتوجه به إلى مخازن هذه الوزارة في المنطقة الكائن بها محل إقامته، وعلى أساسه يُحدد لهذا الشخص موزع للمواد الغذائية بالقرب من محل إقامته. |