"la zona en conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة الصراع
        
    • منطقة النزاع
        
    • المنطقة المتنازع عليها
        
    Así las cosas, la cuestión de prevenir el tráfico de armas con destino a la zona en conflicto sigue siendo uno de los temas principales. UN وفي هذا السياق، فإن مسألة منع تدفق الأسلحة إلى منطقة الصراع لا تزال في مقدمة الاهتمامات.
    Este caso evidencia la responsabilidad de la parte abjasia en el empeoramiento de la seguridad en la zona en conflicto. UN وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل.
    Condenamos las tensiones en la zona en conflicto, que obedecen al incumplimiento por la parte abjasia de las obligaciones contraídas en el marco del proceso de paz y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن.
    La incapacidad de las autoridades locales de controlar la delincuencia en la zona en conflicto comprometió la seguridad del personal de las Naciones Unidas; se informó que hubo numerosos robos en las zonas de Zugdidi y Gali. UN أدت عدم قدرة الوكالات المحلية لإنفاذ القانون على مكافحة الجريمة في منطقة النزاع إلى تهديد أمن أفراد الأمم المتحدة مما نتجت عنه عدة حالات من السرقة في منطقتي زوغديدي وغالي
    La organización terrorista Movimiento de Justicia e Igualdad y otros grupos armados activos en Darfur han cometido, mientras el mundo entero los contemplaba, varios actos terroristas dentro y fuera de la zona en conflicto de Darfur. UN لقد ارتكبت المنظمة الإرهابية حركة العدل والمساواة وجماعات مسلحة أخرى عاملة في دارفور عدة أعمال إرهابية، على مرأى ومسمع من العالم بأسره، داخل منطقة النزاع في دارفور وخارجها.
    Tras celebrar estrechas consultas con los Gobiernos del Camerún y Nigeria, obtuve su consentimiento para enviar una misión de buena voluntad a los dos países a fin de encontrar los medios de reducir la tensión en la zona en conflicto y mejorar las relaciones entre ambos países mientras la controversia es examinada por la Corte Internacional de Justicia. UN وبعد أن أجريت مشاورات وثيقة مع حكومتي الكاميرون ونيجيريا، حصلت على موافقتهما على القيام بإيفاد بعثة مساع حميدة إلى البلدين ﻹيجاد السبل التي من شأنها خفض حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بينهما في الوقت الذي يكون فيه النزاع قيد نظر محكمة العدل الدولية.
    Ese proyecto proporciona educación en derechos humanos a jóvenes de regiones remotas y aisladas de la zona en conflicto. UN ويوفر المشروع التثقيف في مجال حقوق الإنسان للشباب في المناطق النائية والمعزولة في منطقة الصراع.
    Ante estas dificultades, el Gobierno de Georgia declara que hará todo cuanto este en su mano para promover la seguridad en la zona en conflicto y lograr una solución general del conflicto en Abjasia (Georgia). UN وأمام هذه التحديات، تُعلن حكومة جورجيا أنها ستبذل كل الجهود لتعزيز الأمن في منطقة الصراع وتحقيق حل شامل للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    En la nota informativa sobre la situación reinante en Côte d ' Ivoire, enviada a todos los participantes en el Proceso y a los observadores, se advertía sobre la fuga de diamantes en bruto de la zona en conflicto de ese país. UN وقد حذر الرئيس في المذكرة الإعلامية التي أرسلها إلى جميع المشاركين والمراقبين في عملية كيمبرلي بشأن الوضع الراهن في كوت ديفوار، من تسرب الماس الخام من منطقة الصراع في هذا البلد.
    Además, la UNOMIG ayudó a otros posibles donantes a evaluar las necesidades para contribuciones adicionales en los sectores de la salud, la educación y la infraestructura dentro de la zona en conflicto. UN وساعدت البعثة أيضا مانحين محتملين آخرين على تقييم الاحتياجات من أجل تقديم تبرعات إضافية في قطاعات الصحة والتعليم والهياكل الأساسية في منطقة الصراع.
    Lamentablemente, el mundo está plagado de numerosos conflictos étnicos e interreligiosos, que en ocasiones son atizados por factores económicos y geopolíticos que se originan fuera de la zona en conflicto. UN وللأسف، يواجه العالم العديد من الصراعات العرقية والدينية، التي تغذيها في أحيان كثيرة عوامل اقتصادية وجغرافية سياسية تنبع من خارج منطقة الصراع.
    En concreto, desde hace algunos meses la parte abjasia, sin dar para ello ninguna justificación de peso, se ha venido negando a participar en el programa de rehabilitación para la zona en conflicto financiado por la Comisión Europea y, con reivindicaciones injustificadas, ha estado obstaculizando la labor del Comité Directivo, reflejo también de una clara tendencia. UN ويشار على وجه الخصوص إلى أن الجانب الأبخازي يرفض منذ عدة أشهر المشاركة في برنامج إعادة التأهيل الذي تموّله المفوضية الأوروبية لفائدة منطقة الصراع دون أن يقدم أي تبرير يذكر، ويعوق، متذرعا بطلبات لا أساس لها، عمل اللجنة التوجيهية. ويعكس هذا الأمر أيضا اتجاها واضحا.
    Tengo el honor de transmitir la declaración de la Oficina del Ministro de Estado de Georgia para la Solución de Conflictos, de fecha 2 de marzo de 2007, sobre los hechos acontecidos el 1° de marzo de 2007, cuando varias unidades de las llamadas fuerzas del orden abjasias abrieron fuego contra una manifestación pacífica en la zona en conflicto de Abjasia (Georgia) (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل بيان مكتب وزير الدولة الجورجي لشؤون حل الصراعات المؤرخ 2 آذار/مارس 2007 والمتعلق بقيام ما يسمى بوحدات إنفاذ القانون الأبخازية بإطلاق النار على مظاهرة سلمية في منطقة الصراع في أبخازيا، جورجيا، في 1 آذار/مارس 2007 (انظر المرفق).
    La Federación de Rusia ha desplegado paracaidistas en la zona en conflicto y ha transportado allí equipo militar pesado y otro tipo de armamento que no se contempla en el mandato para el mantenimiento de la paz. UN ونشرت روسيا جنود المظلات في منطقة النزاع وجلبت المعدات العسكرية الثقيلة وغيرها من الأسلحة التي لا تنص عليها ولاية حفظ السلام.
    Así pues, los ocupantes rusos primero cometieron un acto de terrorismo y dieron muerte a un agente del orden y luego realizaron una operación de despliegue de tropas en la zona en conflicto. UN وبذلك، فقد أقدم المحتلون الروس على ارتكاب عمل إرهابي بقتل أحد أفراد إنفاذ القانون، وقاموا بعد ذلك بتنفيذ عملية إنزال عسكرية في منطقة النزاع.
    En él se manifestaba el reconocimiento de la integridad territorial de Georgia, el derecho de los osetios a la libre determinación, la autonomía de Osetia del Sur, las garantías de seguridad y la desmilitarización de la zona en conflicto. UN واهتمت الوثيقة بالاعتراف بالسلامة الإقليمية لجورجيا، وحق الأوسيتيين في تقرير المصير، ووضع الحكم الذاتي في أوسيتيا الجنوبية، والضمانات الأمنية وتجريد منطقة النزاع من السلاح.
    Si bien el Tribunal considera que esa doctrina obsta para que la República Srpska pueda reivindicar derecho alguno dimanado de la conquista respecto del control - soberano, administrativo o de otra índole - sobre de la zona en conflicto, ello no significa automáticamente que la Federación tenga ese derecho. UN ٨٧ - وفي حين تعتقد هيئة التحكيم أن المبدأ يمنع جمهورية صربسكا من ادعاء حق قانوني لها، استنادا الى الغزو الذي قامت به، في السيطرة على المنطقة المتنازع عليها سيطرة سيادية أو إدارية أو من أي نوع آخر فإن ذلك لا يستتبع تلقائيا تمتع الاتحاد بحق السيطرة على اﻹقليم.
    14. Las operaciones militares a que se hace referencia en el párrafo 4 del presente informe causaron el desplazamiento de aproximadamente 10.000 personas (desplazados internos), en su mayoría mujeres y niños, y aislaron a unos 20.000 habitantes de comunidades agrícolas y pesqueras; también se informó de que las fuerzas del MFDC sembraron minas terrestres y dispositivos explosivos improvisados en la zona en conflicto. UN 14 - ونتج عن العمليات العسكرية المشار إليها في الفقرة 4 من التقرير تشريد حوالي 000 10 شخص معظمهم من النساء والأطفال، وعزلت تلك العمليات حوالي 000 20 شخص من مجتمعات المزارعين وصيادي السمك، بينما قامت حركة القوات الديمقراطية في كازامانس، حسبما أفادت به التقارير، بزرع ألغام أرضية وأجهزة متفجرة يدوية الصنع في المنطقة المتنازع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus