la zona en que estos helicópteros realizan sus vuelos está bajo el control de bosnios musulmanes. | UN | وتقع المنطقة التي حلقت فوقها الطائرتان تحــت سيطـــرة المسلمين البوسنيين. |
Por norma el servicio alternativo se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. | UN | وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها. |
Puede definirse en general como la zona en que los vendedores de un producto o servicio determinado realizan sus operaciones. | UN | ويمكن وصفها بصورة عامة بأنها المنطقة التي يعمل فيها باعة منتَج معين أو خدمة معينة. |
Según este enfoque, el mercado geográfico pertinente es la zona en que el consumidor o comprador razonable suele satisfacer su demanda. | UN | ووفقا لهذا النهج، تكون السوق الجغرافية ذات الصلة هي المنطقة التي يقوم فيها عادة المستهلك أو المشتري العاقل باشباع طلبه. |
iv) Por " lugar de destino " se entenderá el país en que presta servicios el funcionario o, en su caso, la zona en que la distancia al lugar de trabajo permita el desplazamiento diario a este, no obstante el cruce de fronteras nacionales. | UN | ' 4` يُراد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف، أو المنطقة الواقعة في دائرة يتسنى له الانتقال منها إلى محل عمله يومياً بغض النظر عن الحدود الوطنية. |
Era más pequeño que la zona en que vive la tribu Jahalin y una colina totalmente pedregosa. | UN | وكان أصغر من المنطقة التي كانت تعيش عليها قبيلة الجهالين بأكملها وهي كلها تل صخري. |
Existe un nuevo centro de conferencias que puede acoger a varios miles de participantes en las proximidades de la zona en que se encuentra actualmente el Parlamento y el Gobierno. | UN | ويوجد مركز جديد للمؤتمرات يمكنه استيعاب عدة آلاف من المشتركين قريب من المنطقة التي يوجد فيها حاليا البرلمان والحكومة. |
Por norma general, el servicio sustitutorio se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. | UN | وهو ينص كقاعدة عامة على أن تؤدﱠى الخدمة البديلة في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
Por norma general, el servicio sustitutorio se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. | UN | وينص على أن الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، ينبغي تأديتها في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
De acuerdo con los testimonios de los residentes, la zona en que se produjo la explosión no tenía cercas y pertenecía a la familia de la víctima. | UN | ووفقا لشهادات السكان، لم تكن المنطقة التي حصل فيها الانفجار مسيجة وتعود ملكيتها لعائلة الضحية. |
En la práctica es preciso que un ciudadano o extranjero sea presentado al jefe de la zona en que reside, para que el jefe conozca a esa persona y para que esa persona conozca al jefe. | UN | وفي الممارسة، كل مواطن أو أجنبي مطالب بمقابلة شيخ المنطقة التي يقيم فيها حتى يتعرف كل منهما على اﻵخر. |
Puede definirse en general como la zona en que los vendedores de un producto o servicio determinado realizan sus operaciones. | UN | ويمكن وصفها بصورة عامة بأنها المنطقة التي يعمل فيها باعة منتَج معين أو خدمة معينة. |
Según este enfoque, el mercado geográfico pertinente es la zona en que el consumidor o comprador razonable suele satisfacer su demanda. | UN | ووفقا لهذا النهج، تكون السوق الجغرافية ذات الصلة هي المنطقة التي يقوم فيها عادة المستهلك أو المشتري العاقل باشباع طلبه. |
Las tropas ugandesas están en la parte nororiental del Congo y no tanto en la zona en que se produjo el ataque. | UN | توجد القوات اﻷوغندية في شمال شرق الكونغو وليس في المنطقة التي وقع فيها الهجوم. |
Los soldados israelíes impidieron que una ambulancia llegara a la zona en que le habían disparado a Jihad. | UN | وقد منع الجنود الإسرائيليون سيارة إسعاف من الوصول إلى المنطقة التي أصيب فيها جهاد. |
Las licencias son expedidas por el comisario de policía de la zona en que está domiciliado el interesado. | UN | وتصدر التراخيص من مكتب مفوضية الشرطة في المنطقة التي يقيم فيها الشخص المعني. |
iii) Símbolo: el símbolo que se da como ejemplo en el modelo adjunto o cualquier otro símbolo fácilmente reconocible en la zona en que haya de colocarse para identificar una zona peligrosa; | UN | `3` الرمز: الرمز الموضح في الضميمة، أو بديل يسهل تمييزه في المنطقة التي تنصب فيها العلامة الدالة على وجود منطقة خطرة؛ |
iv) La señalización deberá ser fácil de reconocer en la zona en que se instale para indicar una zona de peligro. | UN | `4` ينبغي أن تسمح وسائل تحديد المعالم المستعملة بالتعرف عليها بسهولة في المنطقة التي تُقامُ فيها لتدل على منطقة خطرة. |
iii) Símbolo: el símbolo que se da como ejemplo en el modelo adjunto o cualquier otro símbolo fácilmente reconocible en la zona en que haya de colocarse para identificar una zona peligrosa; | UN | `3` الرمز: الرمز الموضح في الضميمة، أو بديل يسهل تمييزه في المنطقة التي تنصب فيها العلامة الدالة على وجود منطقة خطرة؛ |
iv) Por " lugar de destino " se entenderá el país en que presta servicios el funcionario o, en su caso, la zona en que la distancia al lugar de trabajo permita el desplazamiento diario a este, no obstante el cruce de fronteras nacionales. | UN | ' 4` يُراد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف، أو المنطقة الواقعة في دائرة يتسنى له الانتقال منها إلى محل عمله يومياً بغض النظر عن الحدود الوطنية. |
Deben formularse procedimientos concretos en el plano regional teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada pesquería y la zona en que se han de aplicar los procedimientos. | UN | وينبغي إعداد إجراءات محددة على الصعيد الاقليمي لكي يتسنى أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لمصائد اﻷسماك كل على حدة والمنطقة التي ستطبق فيها اﻹجراءات. |