"la zona geográfica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة الجغرافية
        
    • والمنطقة الجغرافية
        
    • النطاق الجغرافي
        
    • للمنطقة الجغرافية
        
    • منطقة جغرافية
        
    • بالمنطقة الجغرافية
        
    • المساحة الجغرافية
        
    Sus proyectos científicos abarcan la zona geográfica que se extiende desde Cuba hasta la parte meridional de América del Sur, y algunos han sido financiados por el Instituto Interamericano. UN وتغطي المشاريع العلمية التي يقوم المعهد العالي والمركز بتنفيذها المنطقة الجغرافية الممتدة من كوبا إلى جنوبي أمريكا الجنوبية، ويمول معهد البلدان اﻷمريكية من هذه المشاريع.
    Esas reclamaciones se describen a continuación, atendiendo a la zona geográfica en que los reclamantes sufrieron la pérdida aducida. UN ويرد وصف هذه المطالبات أدناه بحسب المنطقة الجغرافية التي تكبد فيها أصحاب المطالبات الخسارة التي يدعون حدوثها.
    Por lo tanto, la pérdida reclamada no fue consecuencia de operaciones de la Mutraco en la zona geográfica del conflicto. UN وبالتالي، فإن الخسارة المطالب بالتعويض عنها لم تنشأ عن عمليات موتراكو في المنطقة الجغرافية للنزاع.
    Según se informa, en esta encuesta se tuvieron en cuenta el origen étnico y otras variables pertinentes como la zona geográfica, la pobreza y el idioma. UN وقد أُبلغ أن الأصل العرقي أو متغيرات أخرى ذات صلة من قبيل المنطقة الجغرافية والفقر واللغة تشكل جزءا من هذا المسح.
    Al presentar y analizar los resultados, los mapas son eficaces para relacionar los datos estadísticos con la zona geográfica a que se refieren los resultados del censo. UN وعند تقديم النتائج وتحليلها، قد تستخدم الخرائط بفعالية للربط بين البيانات اﻹحصائية والمنطقة الجغرافية التي تشير إليها نتائج التعداد.
    Se pueden encontrar diferencias importantes considerando la zona geográfica, y si se estudia la condición de la mujer en poblaciones nucleadas y poblaciones dispersas. UN فهناك فروق كبيرة حسب المنطقة الجغرافية وحسب دراسة حالة المرأة في المجموعات المتركزة والمجموعات المبعثرة من السكان.
    i. Asignación de gastos por función al nivel del gobierno cuya jurisdicción represente más estrechamente la zona geográfica en la que tiene lugar esa función; UN ' 1` إسناد مهام الصرف إلى مستوى الحكم الذي يعكس نطاق سلطته بصورة وثيقة المنطقة الجغرافية التي تشملها هذه المهام؛
    En esos casos, en el acuerdo se determina la zona geográfica de las operaciones y el período durante el cual se llevarán a cabo actividades humanitarias concretas. UN وفي هذه الحالات، يحدد الاتفاق المنطقة الجغرافية للعمليات والفترة التي سيجري في خلالها تنفيذ أنشطة إنسانية محددة.
    ii) la zona geográfica que quedará abarcada por el acuerdo, habida cuenta de toda característica especial, ambiental o de otra clase, de la región y las características biológicas y de otro tipo de la población o poblaciones de que se trate; UN ' ٢ ' المنطقة الجغرافية المشمولة بالاتفاق، مع مراعاة أية خصائص بيئية أو غيرها من الخصائص للمنطقة الاقليمية والخصائص البيولوجية وغيرها من الخصائص للرصيد المعني أو اﻷرصدة المعنية؛
    El empleo de la brigada está limitado a la zona geográfica delimitada en el mandato del Consejo de Seguridad para la operación en cuestión o asociada al mismo. UN يقتصر استخدام اللواء على المنطقة الجغرافية المحددة في الولاية التي تصدر عن مجلس اﻷمن للعملية المعنية، أو المرتبطة بتلك الولاية.
    Turkmenistán siempre ha creído, y sigue creyendo, que los conflictos que surgen en la zona geográfica de la OCI deben resolverse por medio de sus propios esfuerzos realizados en asociación con las Naciones Unidas. UN وكانت تركمانستان دوما ولا تزال ترى أن حالات النزاع التي تنشأ في المنطقة الجغرافية لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي ينبغي حلها عن طريق جهودها المشتركة مع اﻷمم المتحدة.
    Los inconvenientes de la configuración actual son cada vez más evidentes: las disparidades substanciales en cuanto al tamaño de los diversos grupos y el inadecuado nivel de representación disponible para muchas subregiones, incluida la zona geográfica de Asia oriental y el Pacífico, a la que pertenece la propia Australia. UN وجوانب النقص في التشكيل الحالي بدأت تصبح أكثر وضوحا يوما بعد يوم: فهناك تفاوتات كبيرة في حجم مختلف المجموعات، ومستوى تمثيل غير كاف لكثير من المناطق دون اﻹقليمية، بما فيها المنطقة الجغرافية التي تنتمي إليها استراليا، أي منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    El caso actual no se refiere únicamente a las talas que se han efectuado, sino a todas las talas futuras en la zona geográfica especificada en la denuncia. UN وهذه القضية لا تتعلق فقط بقطع اﻷشجار الذي تم بالفعل بل بجميع عمليات قطع اﻷشجار التي تجري في المستقبل في المنطقة الجغرافية المحددة في الشكوى.
    Además, la zona geográfica que abarca una institución informal suele estar limitada, por ejemplo, a la aldea, y hay muy poca o ninguna intermediación financiera a larga distancia. UN ويضاف إلى ذلك أن المنطقة الجغرافية التي تخدمها أي مؤسسة غير رسمية تكون في الغالب مقصورة على القرية مثلا، ولا يمارس إلا القليل من الوساطة المالية التي تنفذ على مسافات بعيدة.
    La rendición de cuentas respecto de modificaciones en las emisiones y las absorciones que sean significativas y que puedan atribuirse razonablemente a una actividad de proyecto pero fuera de la zona geográfica del escenario de referencia que se ha de utilizar en el cálculo de las RCE; UN `2` وتفسير التغييرات في الإنبعاثات والإزالات الهامة والتي يمكن أن تعزى إلى نشاط مشروع خارج المنطقة الجغرافية للسيناريو المرجعي المستخدم في حساب التخفيضات المجازة للإنبعاثات ؛
    b) la zona geográfica específica utilizada como caso de referencia (por ejemplo, subnacional, nacional, grupo regional de países, mundial); UN (ب) المنطقة الجغرافية المعينة المستخدمة بوصفها حالة مرجعية (مثلاً دون الوطنية، الوطنية، مجموعة بلدان إقليمية، عالمية)؛
    La totalidad o parte de la pérdida se produjo fuera de la zona geográfica en la que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت ضمنها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera de la zona geográfica en la que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي رأى الفريق أن الخسائر التي وقعت ضمنها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    la zona geográfica relativamente limitada que abarcan esas actividades permite una planificación y organización cuidadosas y facilita la utilización de los recursos de manera eficaz en función del costo y las actividades intersectoriales de apoyo recíproco. UN والمنطقة الجغرافية المحدودة نسبيا، والتي تشملها مثل هذه الجهود تسمح بإجراء تخطيط وتنظيم دقيقين، واستخدام الموارد بصورة مجدية في عمليات منع الجريمة، وفي اﻷنشطة المتعددة القطاعات التي تحقق دعما متبادلا.
    Tomando nota de que el Consejo Económico y Social para Asia y el Pacífico recomendó que se admitiera a Turquía como miembro que pertenece a la zona geográfica de la Comisión, UN إذ يلاحظ أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد أوصت بقبول تركيا بوصفها عضوا داخلا في النطاق الجغرافي للجنة،
    En 1990 las jornadas por hectárea S.A.U. fueron en promedio 31, pero con una diferenciación bastante amplia en el plano regional y según la zona geográfica. UN في عام ١٩٩٠، بلغت أيام العمل في كل هكتار من المساحة القابلة للزراعة ٣١ يوما في المتوسط، مع اختلافات كبيرة على الصعيد اﻹقليمي وتبعا للمنطقة الجغرافية.
    Cada oficina sería la base desde la cual los grupos se ocuparían de atender la zona geográfica asignada. UN وسيكون كل مكتب بمثابة قاعدة تنطلق منها اﻷفرقة التي ستغطي مسؤوليتها منطقة جغرافية معينة.
    Las organizaciones de la sociedad civil también participan activamente en aumentar el grado de conciencia sobre el servicio de asistencia telefónica de emergencia mediante la organización de seminarios en las escuelas, la distribución de carteles sobre el proyecto y la asociación con otras organizaciones de la zona geográfica en la que desarrollan su actividad. UN وتعمل الجمعيات على التعريف بأهداف خدمة خط نجدة الطفل من خلال إعداد ندوات بالمدارس وتوزيع الملصقات الإعلانية للمشروع والتشبيك بين الجمعيات الأهلية الأخرى بالمنطقة الجغرافية التي تعمل بها الجمعيات.
    Como el equipo trabajó esencialmente en la vecindad de la ciudad de Semipalatinsk y el pueblo de Kurchatov, la zona geográfica abarcada no fue amplia. UN ولما كان الفريق يعمل أساسا في مدينة سيميبالاتينسك وبلدة كورشاتوف وحولهما، فإن المساحة الجغرافية التي غطاها عمله لم تكن شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus