"la zona protegida por las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    • المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    • للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    • المنطقة التي تحميها اﻷمم المتحدة
        
    En la zona protegida por las Naciones Unidas se emplazarán un escuadrón blindado y una unidad de helicópteros. UN وثمة سرية مدرعة ووحدة طائرات عمودية ستقيمان في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Además, será necesario realizar reformas en las puertas de entrada de la zona protegida por las Naciones Unidas y los comedores del personal militar. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تجديدات لبوابات مداخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومطاعم الموظفين العسكريين.
    Se hicieron economías como resultado de la cancelación de algunos proyectos, tales como la pavimentación de caminos y la colocación de señales viales en la zona protegida por las Naciones Unidas. UN تم تحقيق وفورات نتيجة إلغاء بعض المشاريع، مثل رصف المداخل وإقامة علامات طرق في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    48. Se efectuaron gastos adicionales por valor de 29.300 dólares en la partida de otros servicios diversos al pagarse anticipadamente al Gobierno del Reino Unido los servicios diversos prestados a la Misión en emplazamientos británicos situados en la zona protegida por las Naciones Unidas. UN ٤٨- وتتصـل احتياجات إضافيــة قدرها ٣٠٠ ٢٩ دولار، تحـت بند خــدمات أخرى متنــوعة، بالمدفوعات المستحقة لحكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالخدمات المتنوعة التي قدمتها إلى البعثة في المواقع الخاضعة للسيطرة البريطانية، الواقعة داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    54. A partir del 21 de agosto de 1994, tras la caída del régimen de la llamada provincia autónoma de Bosnia occidental, se produjo un éxodo de casi 30.000 personas desde la zona septentrional de Bihac hacia la zona protegida por las Naciones Unidas en el norte. UN ٤٥- واعتباراً من ١٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، حينما انهار نظام ما يسمى مقاطعة الحكم الذاتي في غربي البوسنة، هاجر نحو ٠٠٠ ٠٣ شخص من شمالي بيهاتش إلى القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Como se recordará, el aeropuerto internacional de Nicosia está situado en la zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), en la zona circunvecina de Nicosia, y no se ha utilizado desde 1974. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه، أن مطار نيقوسيا الدولي يقع في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الضواحي الغربية لنيقوسيا وأنه لا يستخدم منذ عام ١٩٧٤.
    Esto ocasionó un éxodo de alrededor de 25.000 refugiados al sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU) en Croacia. UN وأدى ذلك الى خروج ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٢ لاجئ الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " بقطاع شمال " في كرواتيا.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia no tiene dudas acerca de lo que se descubrirá en la investigación del Sector Oeste de la zona protegida por las Naciones Unidas. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يساورها أدنى شك في النتيجة التي سيؤول إليها التحقيق في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    43. Con respecto a la excavación de las fosas comunes de Ovcara y otro emplazamiento, sobre todo en el sector occidental de la zona protegida por las Naciones Unidas, se reconoció que se necesitarían muchos más recursos que los previstos inicialmente por la Comisión o por Physicians for Human Rights. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالكشف عن المقبرتين الجماعيتين في اوفكارا وفي موقع آخر في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، اتضح أن ذلك سيتطلب قدرا من الموارد أكبر كثيرا مما ارتأته اللجنة ومنظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان.
    La República de Croacia está seriamente preocupada por los últimos acontecimientos militares ocurridos en los territorios ocupados de Croacia, donde las unidades paramilitares serbias destacadas en el sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas están preparando una enérgica ofensiva militar contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN لا بد لي من اﻹعراب عن القلق البالغ الذي تستشعره جمهورية كرواتيا إزاء التطورات العسكرية التي وقعت مؤخرا في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، حيث تقوم الوحدات شبه العسكرية الصربية في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في القطاع الشمالي باﻹعداد لهجوم عسكري قوي على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quiero expresar la grave preocupación de la República de Croacia ante los recientes acontecimientos militares en los territorios ocupados de Croacia, donde las unidades paramilitares serbias en el sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas han emprendido una poderosa ofensiva militar contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يتعين عليﱠ أن أعرب عن قلق جمهورية كرواتيا العميق بشأن التطورات العسكرية اﻷخيرة في أراضي كرواتيا المحتلة، حيث قامت الوحدات الصربية شبه العسكرية في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في قطاع الشمال بهجوم عسكري قوي ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, para mejorar la gestión del control de las existencias, en 1996 se había hecho un inventario físico completo en todos los sectores y en la oficina central de la zona protegida por las Naciones Unidas. UN ١٢ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لكفالة تحسين إدارة رقابة المخزون، تم الاضطلاع في عام ١٩٩٦ بجرد مادي كامل في جميع القطاعات وفي مقر المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    acción limitada de Croacia son facilitar la comunicación terrestre por las carreteras del Adriático y el retorno voluntario de los refugiados en la " zona rosa " adyacente al sector meridional de la zona protegida por las Naciones Unidas. UN الادرياتيك والعودة الطوعية للاجئين في " منطقة التدابير العاجلة " المتاخمة للقطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة .
    20. En los dos últimos meses del período abarcado por el mandato, las fuerzas del Gobierno han derrotado a las fuerzas de la autodesignada " Provincia Autónoma de Bosnia Occidental " en la zona de Bihac, lo que ha dado lugar a un éxodo de aproximadamente 25.000 refugiados a la zona protegida por las Naciones Unidas del sector septentrional de Croacia. UN ٢٠ - وفي الشهرين اﻷخيرين من فترة الولاية، قامت القوات الحكومية بهزيمة قوات ما أطلق على نفسه اسم " إقليم غرب البوسنة المتمتع بالاستقلال الذاتي " في منطقة بيهاك، مما أسفر عن هجرة عدد قدﱢر ﺑ ٠٠٠ ٢٥ لاجئ الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في القطاع الشمالي في كرواتيا.
    III. Además de lo anterior, exigimos en particular que la parte del llamado sector occidental que se encontraba bajo el control de las autoridades de la República de Croacia en el momento del despliegue de la UNPROFOR en la República de Croacia, quede excluida de inmediato de la zona protegida por las Naciones Unidas. UN ثالثا - وبالاضافة إلى ما تقدم، نطالب بوجه خاص بأن يُستبعد على الفور من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الجزء الموجود فيما يسمى بالقطاع الغربي، الذي كان خاضعا لسلطات جمهورية كرواتيا وقت وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا.
    Se estiman también los gastos correspondientes a las reparaciones y conservación necesarias para la zona protegida por las Naciones Unidas y los lugares mantenidos por el Reino Unido, incluso el helipuerto, los campos de deporte y el depósito de las Naciones Unidas (37.400 dólares); UN وقدر مبلغ آخر ﻷعمال الاصلاح والصيانة اللازمة في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمواقع التي تحتفظ بها بريطانيا، بما في ذلك مطار طائرات الهليكوبتر والملاعب الرياضية ومستودع اﻷمم المتحدة )٤٠٠ ٣٧ دولار(.
    En cuanto a Croacia, el Relator Especial sobre la ex Yugoslavia comunicó el 5 de julio de 1995 (véase el documento E/CN.4/1995/6) que la ofensiva croata del 1º de mayo contra el sector occidental de la zona protegida por las Naciones Unidas había causado la huida de 10.000 personas de esa zona de población serbia a las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por esa etnia y también originó graves atentados contra los derechos humanos. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بكرواتيا، أبلغ المقرر الخاص بشأن يوغوسلافيا السابقة في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ )E/CN.4/1996/6( أن الهجوم الكرواتي في ١ أيار/مايو ضد القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة كان السبب في فرار ما يصل الى ٠٠٠ ١٠ من هذه المنطقة المأهولة بالصرب الى المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك وأدى أيضا الى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Yugoslavia ya ha advertido de su compromiso, aunque hasta ahora ha ejercido la máxima cautela con respecto a la agresión de Croacia contra la zona protegida por las Naciones Unidas, lo que está en consonancia con su intención de proteger la paz y garantizar el éxito de la Conferencia de Ginebra. UN وقد سبــق ليوغوسلافيــا أن حــذرت بهذا الالتزام ، وإن مارست أكبر قدر من ضبط النفس فيما يتصل بعدوان كرواتيا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ، وهو ما يتسق مع جهودها الرامية الى صيانة السلم وكفالة نجاح مؤتمر جنيف .
    20. Las violaciones de los derechos humanos cometidas por fuerzas y autoridades de la " PABO " durante los meses anteriores a su desplazamiento en agosto de 1994 a la zona protegida por las Naciones Unidas en el norte se describen en los párrafos 55 y 56 del informe de 4 de noviembre de 1994 y en el octavo informe periódico del Relator Especial (E/CN.4/1995/10). UN ٠٢ - وتتضمن الفقرتان ٥٥ و٦٥ من تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، والتقرير الدوري الثامن للمقرر الخاص )E/CN.4/1995/10(. وصفا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات وسلطات " مقاطعة غرب البوسنة المستقلة " خلال اﻷشهر السابقة للنزوح الذي حدث في آب/أغسطس ٤٩٩١ نحو القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    84. La situación de las 30.000 personas que se desplazaron de la parte septentrional de Bihac a la parte septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas es grave. UN ٤٨ - وتتسم حالة ما يقرب من ٠٠٠ ٣٠ نسمة من المشردين من شمالي بيهاك في شمال المنطقة التي تحميها اﻷمم المتحدة بالخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus