Se han hecho planes para coordinar las actividades del programa con la labor cotidiana de la IPTF y de asuntos civiles. | UN | وجرى وضع خطط لتنسيق أنشطة البرنامج مع العمل اليومي لقوة الشرطة الدولية والشؤون المدنية. |
Ahora es el momento preciso para abordar esos objetivos en la labor cotidiana de la Organización. | UN | وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة. |
En ella se describen las responsabilidades de la dirección y el personal para incorporar las prácticas relativas a la productividad en la labor cotidiana de la Organización. | UN | وتحدد هذه الاستراتيجية مسؤوليات المديرين والموظفين عن تعميم ممارسات الإنتاجية في العمل اليومي للمنظمة. |
Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos para hacer que la labor cotidiana de la Organización resulte más eficaz y fructífera. | UN | وعلينا أن نكثف جهودنا لجعل العمل اليومي للمنظمة أكثر فعالية وفائدة. |
El orador observó además que la atención que se diera a la recopilación de datos no debería ir en detrimento de la labor cotidiana de los directores de los programas. | UN | ولاحظ أيضا أن التأكيد على جمع البيانات لا ينبغي أن يكون على حساب العمل اليومي لمديري البرامج. |
La transmisión de actos de las Naciones Unidas en la Web es parte integral de la labor cotidiana de la Organización. | UN | 267 - وأصبح الآن بث أحداث الأمم المتحدة على الشبكة جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة. |
11. El bloqueo también afecta a la labor cotidiana de la Oficina del PNUD en Cuba, como se describe a continuación. | UN | 11 - كما يؤثر الحصار على العمل اليومي في مكتب البرنامج الإنمائي في كوبا، على النحو المبين أدناه. |
El desempeño eficaz, profesional y humano de esas obligaciones requiere el conocimiento de las normas de derechos humanos y una toma de conciencia al respecto, además de la capacidad necesaria para aplicarlas en la labor cotidiana de los militares. | UN | ويتطلب اﻷداء الفعﱠال الاحترافي واﻹنساني لهذه الواجبات، معرفة ووعيا بقواعد حقوق اﻹنسان والمهارات اللازمة لتطبيق هذه القواعد في العمل اليومي للعسكريين. |
La transparencia en este ejercicio debe constituir la premisa fundamental de la labor cotidiana de ese órgano, así como el reflejo del reconocimiento por parte del Consejo de Seguridad de sus obligaciones para con la abrumadora membresía de la Organización. | UN | وفي هذه الممارسة ينبغي أن تكون الشفافية قاعدة أساسية في العمل اليومي للمجلس وأن تكون أيضا انعكاسا لاعتراف المجلس بالتزاماته صوب غالبية أعضاء المنظمة. |
La interpretación simultánea a idiomas distintos del español, a menos que se pida específicamente, parece ser cada vez menos común en la labor cotidiana de los órganos de tratados. | UN | ويبدو أن تقديم الترجمة الفورية بلغات أخرى غير الاسبانية، ما لم يطلب ذلك بشكل محدد، يزداد قلة في العمل اليومي المألوف للهيئات التعاهدية. |
Estos cambios han afectado tanto a la forma en que el Consejo prepara y autoriza ahora los regímenes de sanciones, como a la labor cotidiana de la Subdivisión de Órganos Subsidiarios del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التغييرات أثّرت على الطريقة التي يتبعها مجلس الأمن حاليا في استحداث الجزاءات والإذن بها، وعلى العمل اليومي لفرع الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن. |
En Viena participó activamente en la labor cotidiana de los órganos responsables de la elaboración de las políticas en las organizaciones internacionales y presidió varias importantes reuniones del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). | UN | وشارك بنشاط في العمل اليومي لأجهزة رسم السياسات لهذه المنظمات وترأس عددا من الاجتماعات الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
Reafirmamos las recomendaciones formuladas en relación con ese tema en nuestra Declaración del año 2000, y afirmamos que gran parte de este intercambio debe arraigarse firmemente en la labor cotidiana de nuestros parlamentos nacionales. | UN | ونعيد تأكيد التوصيات المتصلة بهذا الموضوع والواردة في إعلاننا لعام 2000، ونشدد على أن يكون معظم هذا التفاعل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لبرلماناتنا الوطنية. |
Con el fin de apoyar la labor cotidiana de los profesionales de la comunidad, se puso en marcha el espacio de trabajo para la práctica de la reducción de la pobreza, en el que se ofrece un lugar único en que centralizar las noticias relativas a la práctica, las notas, directrices y resúmenes sobre la red y otro material. | UN | ولدعم العمل اليومي لمجموعة الممارسين أنشئ موقع عمل للممارسة المتعلقة بالحد من الفقر، يوفر موقعا للأخبار عن الممارسة، والملاحظات بشأنها والمبادئ التوجيهية وموجزات الشبكة ومواد أخرى. |
El amplio apoyo y asistencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de la Interpol fueron invalorables para la labor cotidiana de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، كان للدعم والمساعدة الواسعي النطاق من المؤسسات الشقيقة في منظومة الأمم المتحدة والإنتربول قيمة لا تقدر بثمن في العمل اليومي للجنة. |
Mediante la institucionalización de la evaluación sistemática mediante el proceso de examen anual de los efectos de los programas, el Departamento ha tratado de que la autoevaluación constituyera una parte integrante de la labor cotidiana de los directores de programas. | UN | وبتأسيس التقييم المنتظم عن طريق الاستعراض السنوي لأثر البرامج، سعت الإدارة إلى جعل التقييم الذاتي جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لمديري البرامج. |
Integración de la gestión y el intercambio de conocimientos en la labor cotidiana de la organización | UN | إدماج إدارة/تبادل المعارف في العمل اليومي |
Integración de la gestión y el intercambio de conocimientos en la labor cotidiana de la organización | UN | إدماج إدارة/تبادل المعارف في العمل اليومي |
En este sentido, también, la labor cotidiana de las Naciones Unidas debe continuar, ya que no podemos permitirnos hacer un paréntesis en nuestra tarea de abordar los problemas mundiales que enfrentamos. | UN | وبهذا المعنى، أيضا، يجب أن يستمر العمل اليومي للأمم المتحدة، لأنه ليس بمقدورنا التوقف عن معالجة المشاكل العالمية التي نواجهها. |
En la labor cotidiana de la Organización, que se expone en sus planes bienales, se asigna prioridad a las ocho esferas de actividad ya señaladas por los Estados Miembros en 1998. | UN | 6 - وفي العمل اليومي الذي تقوم به المنظمة، ويُبيَّن في خططها لفترات السنتين، تُعطى الأولوية لمجالات العمل الثمانية التي تحددها الدول الأعضاء منذ عام 1998. |
En este período de expansión y reestructuración, sólo la firme adhesión de los funcionarios a los ideales de las Naciones Unidas, su disposición a trabajar largas horas en condiciones difíciles y su flexibilidad para adaptarse a toda una gama de condiciones nuevas nos permiten seguir llevando adelante la labor cotidiana de la Organización. | UN | ويرجع الفضل في تمكننا من الاستمرار في أداء اﻷعمال اليومية للمنظمة الى التزام الموظفين في فترة التوسع وإعادة التشكيل هذه بالمثل العليا لﻷمم المتحدة، واستعدادهم للخدمة ساعات طويلة في ظروف عمل صعبة وقدرتهم على التكيف المرن مع ظروف جديدة متنوعة. |