"labor de la misión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل البعثة
        
    • أعمال البعثة
        
    • بعمل البعثة
        
    • جهود البعثة
        
    • بعمل بعثة
        
    • أعمال بعثة
        
    • العمل الذي تقوم به البعثة
        
    • للجهود التي تبذلها البعثة
        
    • بأعمال بعثة
        
    • يضطلع به كل من البعثة
        
    • عمل بعثة
        
    • بالجهود التي بذلتها بعثة
        
    • الذي أنجزته البعثة
        
    • ﻷعمال البعثة
        
    El Canadá apoya plenamente la labor de la Misión y el importante papel que desempeña en sus esfuerzos para resolver la crisis haitiana. UN إن كندا تؤيد تأييدا كاملا عمل البعثة والدور الهام الذي تقوم به في جهودنا لحل اﻷزمة الهايتية.
    Presentaré un informe a la Asamblea General tan pronto como se conozcan los resultados de esta nueva fase de la labor de la Misión especial. UN وسأقدم تقريرا الى الجمعية العامة حينما تظهر نتائج هذه المرحلة التالية من عمل البعثة الخاصة.
    Se encarga de vigilar la situación política local, en lo que se refiere tanto a la labor de la Misión como a los aspectos nacionales, regionales e internacionales. UN وهو مسؤول عن رصد الموقف السياسي المحلي، في إطار عمل البعثة والمجالات الوطنية والاقليمية والدولية.
    En esta sección figura una breve sinopsis de la labor de la Misión en esas esferas de su mandato. UN ويورد هذا القسم من التقرير نبذة موجزة عن أعمال البعثة في هذه المجالات المختلفة من ولايتها.
    En gran medida, la labor de la Misión en materia judicial se centró en el problema de la prisión preventiva prolongada. UN ٢٨ - وتركﱠز كثير من عمل البعثة المدنية المتصل بالمسائل القضائية على مشكلة طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Como se empleó la misma metodología, esos tres estudios permiten aplicar un enfoque comparativo para supervisar el desarrollo de la policía y también facilitar la estructuración de la labor de la Misión. UN وباتباع المنهجية ذاتها تتيح الدراسات الثلاث الفرصة لتوخي نهج مقارن لرصد تطوير الشرطة وتيسير هيكلة عمل البعثة.
    No obstante, la falta de medios de difusión activos en el territorio constituye un importante obstáculo para la labor de la Misión. UN ومع ذلك، فإن افتقار الإقليم إلى وسائط إعلام قادرة على العمل يشكل عقبة كبرى أمام عمل البعثة.
    Mucho le agradeceré que disponga que la Secretaría haga todos los arreglos necesarios para facilitar la labor de la Misión. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتكليف الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتسهيل عمل البعثة.
    Con arreglo al Plan, la labor de la Misión se divide en seis programas básicos, cada uno con objetivos, proyectos y calendarios concretos. UN وتُقسم خطة عمل البعثة إلى ستة برامج رئيسية لكل منها أهداف ومشاريع وأطر زمنية محددة.
    Le agradecería que dispusiera que la Secretaría adoptase todas las medidas necesarias para facilitar la labor de la Misión. UN وسيكون من دواعي امتناني إذا ما عملتم على توجيه الأمانة العامة نحو إجراء كل الترتيبات الضرورية بغرض تيسير عمل البعثة.
    El objetivo a medio y largo plazo es conseguir la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Misión. UN ويتمثل الهدف في الأجلين المتوسط والطويل في كفالة إدراج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثة.
    Mucho agradecería que tuviera a bien encomendarle a la Secretaría que se encargue de todos los trámites necesarios para facilitar la labor de la Misión. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بالإيعاز إلى الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة.
    Le agradecería que ordenase a la Secretaría la adopción de todas las disposiciones necesarias para facilitar la labor de la Misión. UN وأرجو منكم التكرّم بالطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتيسير عمل البعثة.
    Esas medidas entorpecían la labor de la Misión y sus diplomáticos. UN وقال إن هذه التدابير تعرقل عمل البعثة ودبلوماسييها.
    Le agradecería que velara por que la Secretaría adopte todas las disposiciones necesarias para facilitar la labor de la Misión. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه الأمانة العامة لاتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة.
    Según el observador, estas manifestaciones eran realizadas por organizaciones terroristas que perturbaban la labor de la Misión y amenazaban a su personal. UN وذكر أن هذه المظاهرات من تدبير منظمات إرهابية، وأنها تعطل أعمال البعثة وتهدد موظفيها.
    Las actividades de información pública sobre la labor de la Misión continuaron, no obstante, a buen ritmo. UN أما أنشطة اﻹعلام المتصلة بعمل البعثة فقد تواصلت بسرعة.
    Sin embargo, la labor de la Misión sólo será fructífera si se ve complementada por una asistencia bilateral sólida en las esferas prioritarias, incluidas las elecciones. UN إلاّ أن جهود البعثة يمكن فقط أن تصبح ناجحة إذا ما جرى استكمالها بمساعدة ثنائية جريئة في المجالات ذات الأولوية، بما فيها الانتخابات.
    Mi delegación sigue encomiando la labor de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN وفد بلدي يواصل الإشادة بعمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. UN ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن.
    Los ejemplos al respecto son numerosos; se mencionarán algunos que dan lugar a dudas sobre la seriedad de la labor de la Misión. UN والأمثلة كثيرة على ذلك سنذكر بعضا منها يشكك في جدية العمل الذي تقوم به البعثة. من قبيل ما يلي:
    Reconociendo el importante papel que continúa desempeñando la Misión en Timor-Leste en la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo en Timor-Leste, y expresando su reconocimiento por la labor de la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país, dirigidos por el Representante Especial del Secretario General para Timor-Leste, UN وإذ يعترف بالدور الهام الذي تواصل البعثة أداءه في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام لتيمور - ليشتي،
    Acogiendo con beneplácito asimismo la labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y tomando nota de su importancia fundamental para todo el proceso de paz y reconciliación en El Salvador, UN وإذ يرحب أيضا بأعمال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وإذ يلاحظ أهميتها الحيوية لكامل عملية السلم والمصالحة في السلفادور،
    b) El fortalecimiento del mandato de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en lo que respecta a la protección de la población civil, de conformidad con la resolución 1592 (2005) del Consejo de Seguridad y expresa su apoyo a la continuación de la labor de la Misión y del Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo; UN " (ب) تعزيز ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بحماية المدنيين وفقا لقرار مجلس الأمن 1592(2005)، وتعرب عن دعمها للعمل المتواصل الذي يضطلع به كل من البعثة والممثل الخاص للأمين العام لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    La labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) durante el período de transición fue memorable. UN لقد كان عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا أثناء الفترة الانتقالية عملا محمودا.
    El Consejo acoge con beneplácito la labor de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo contra el Ejército de Resistencia del Señor. UN ويرحب المجلس بالجهود التي بذلتها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مواجهة جيش الرب للمقاومة.
    Hoy no sólo rendimos homenaje a la labor de la Misión desde la restauración de la democracia en Haití; también debemos honrar su valiosa labor, llevada a cabo en circunstancias difíciles y a veces peligrosas antes del retorno del Presidente Aristide. UN ولا ينبغي أن نكتفي اليوم باﻹشادة بالعمل الذي أنجزته البعثة منذ استعادة الديمقراطية الى هايتي، بل من واجبنا أيضا أن نكرم العمل القيم الذي اضطلعت به في ظل ظـروف صعبة، وأحيانا خطرة، قبل عودة الرئيس أريستيد.
    Se espera que el Gobierno proporcione estos servicios con la mayor urgencia, en vista de la crucial importancia que revisten para la labor de la Misión. UN واﻷمل معقود على أن تعجل الحكومة بتوفير هذه المرافق، نظرا ﻷهميتها الحاسمة ﻷعمال البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus