El Fondo atiende también a otros fines positivos, tales como respaldar, realzar y proteger la labor de las ONG que trabajan con las víctimas de la tortura. | UN | كما يلبي الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل دعم وتعزيز وحماية عمل المنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا التعذيب. |
Esta sugerencia tiene consecuencias para la labor de las ONG tanto nacionales como internacionales. | UN | وهذا الاقتراح يؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية على حد سواء. |
Human Rights Watch expresó preocupación por la ausencia de garantías procesales en los tribunales gacaca y lamentó que, en ciertos casos, la comisión nacional de derechos humanos hubiera socavado la labor de las ONG. | UN | وأعرب مرصد حقوق الإنسان عن قلقه إزاء انعدام ضمانات المحاكمة العادلة في محاكم الغاكاكا كما أعرب عن أسفه لأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوِّض أحياناً عمل المنظمات غير الحكومية. |
También acoge con agrado la creación, dentro del Servicio de Migración, del grupo que se ocupa específicamente de los niños refugiados, así como la labor de las ONG que llevaron a cabo investigación sobre el estatuto de los refugiados afganos en Tayikistán. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء الفريق التابع لدائرة الهجرة الذي يتعامل خصيصاً مع الأطفال اللاجئين وكذلك بعمل المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحوثاً بشأن وضع اللاجئين الأفغان في طاجيكستان. |
Expresaron inquietud por el carácter restrictivo de la Ley de registro y régimen jurídico de las fundaciones y obras de beneficencia y sus posibles consecuencias negativas para la labor de las ONG. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الطبيعية التقييدية للإعلان المتعلق بتسجيل وتنظيم المؤسسات الخيرية والجمعيات، وعواقبه السلبية المحتملة على أعمال المنظمات غير الحكومية. |
No obstante, existen planes de revisar dicha Ley para facilitar mejor la labor de las ONG. | UN | غير أنه من المقرَّر إعادة النظر في قانون الصناديق الاستئمانية الخيرية لزيادة تيسير عمل المنظمات غير الحكومية. |
:: La labor de las ONG trasciende los sectores y las regiones y complementa las actividades que realizan los gobiernos para prestar servicios a sus ciudadanos o subsana las deficiencias en esferas que no han sido abordadas por los gobiernos. | UN | :: ويشمل عمل المنظمات غير الحكومية قطاعات ومناطق، وهي بعملها هذا تكمل الجهود التي تبذلها الحكومات في خدمة المواطنين أو تسد فجوات في مجالات لم تعالجها الحكومات. |
Ello ha tenido graves repercusiones en la labor de las ONG, que han debido suspender o cancelar sus proyectos relacionados con la labor de la Autoridad. | UN | وقد كان لذلك تأثير خطير على عمل المنظمات غير الحكومية التي اضطرت لتعليق أو إلغاء مشاريعها ذات الصلة بعمل السلطة الفلسطينية. |
Ello ha tenido graves repercusiones en la labor de las ONG, que han debido suspender o cancelar sus proyectos relacionados con la labor de la AP. | UN | وقد كان لذلك تأثير خطير على عمل المنظمات غير الحكومية التي اضطرت لتعليق أو إلغاء مشاريعها ذات الصلة بعمل السلطة الفلسطينية. |
Con respecto a la protección de las víctimas, el objetivo del compendio en línea es ayudar a determinar de cuáles derechos humanos internacionalmente reconocidos se trata y facilitar así la labor de las ONG y su interacción con la Relatora Especial. | UN | أما فيما يتعلق بحماية الضحايا، فإن المقصود بالموجز على الإنترنت هو المساعدة في تحديد حقوق الإنسان الدولية التي تثيرها الادعاءات، ومن ثم تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية وتفاعلها مع المقررة الخاصة. |
También coordinan la labor de las ONG sobre el terreno, utilizando fondos presupuestarios obtenidos mediante procesos de licitación. | UN | ويقومان أيضاً بتنسيق عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، بفضل الأموال التي يحصلان عليها من خلال عمليات تقديم العروض. |
2.15 El Gobierno, consciente de sus limitaciones como proveedor de desarrollo y servicios, valora la labor de las ONG y de las organizaciones de la sociedad civil (OSC). | UN | 2-15 وإدراكاً من الحكومة لمحدودية ما تستطيع القيام به بوصفها حكومة بلد نامٍ ومزود خدمات، فإنها تثمن عمل المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع الدولي. |
32. Muchas Partes consideran que la labor de las ONG resulta crítica para fomentar la concienciación y la adopción de medidas en materia de cambio climático. | UN | 32- وتثني أطراف عديدة على عمل المنظمات غير الحكومية بوصفه عاملاً حاسماً في تعزيز الوعي والعمل بشأن تغير المناخ. |
176. La labor de las ONG en las zonas rurales está centrada en el desarrollo de la agricultura, la salud y la educación. | UN | 176- يتركز عمل المنظمات غير الحكومية في المناطق الريفية على تنمية الزراعة والصحة والتعليم. |
La labor de las ONG complementa la de la Oficina y viceversa, dado que comparten el objetivo común de promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | علما بأن عمل المنظمات غير الحكومية يكمل عمل المكتب والعكس بالعكس حيث إن هناك هدفا مشتركا يتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El Estado destina fondos a la labor de las ONG humanitarias sobre el terreno y a sus programas. | UN | وتُعنى الدولة بتخصيص أموال من أجل تسيير عمل المنظمات غير الحكومية الناشطة في المعونة الإنسانية في هذا الميدان والاضطلاع ببرامجها. |
Por otro lado, la contribución de la organización a la aplicación de los programas de las Naciones Unidas podría haber sido mayor de no existir inestabilidad política en Egipto y dificultades para la labor de las ONG. | UN | إضافة لذلك، كان من الممكن أن يسهم المنتدى بصورة أكبر في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا حالة عدم الاستقرار السياسي في مصر وصعوبة عمل المنظمات غير الحكومية في هذا السياق. |
18. El Comité viene reconociendo desde hace mucho tiempo la labor de las ONG y se reunió con ellas en privado, con servicios de interpretación, en la víspera del examen del informe presentado por cada Estado parte en virtud del artículo 19 de la Convención. | UN | 18- وقد اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة، وُفّرت لها خدمات الترجمة الشفوية، في اليوم الذي يسبق مباشرة موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
19. El Comité reconoce desde hace mucho tiempo la labor de las ONG y se reúne con ellas en privado, con servicios de interpretación, en la víspera del examen del informe presentado por cada Estado parte en virtud del artículo 19 de la Convención. | UN | 19- وقد اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة، وُفّرت لها خدمات الترجمة الشفوية، في اليوم الذي يسبق مباشرة موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
38. El Sr. Hazan dice que, como abogado de la Asociación Abuelas de Plaza de Mayo, es muy consciente de la labor de las ONG. | UN | 38- السيد هازان قال إنه بوصفه محامياً لرابطة جدّات ساحة أيار/مايو قد اطلع تماماً على أعمال المنظمات غير الحكومية. |
Además, el Ecuador respetaba la labor de las ONG, siempre que cumplieran la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، تحترم إكوادور العمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية شريطة أن تتقيد بالقانون. |
El PMA hizo lo posible para intensificar su cooperación con las ONG asociadas en la fase de diseño de los proyectos y aprovechar nuevas posibilidades de asociación en los casos en que el PMA puede complementar la labor de las ONG. | UN | وسعى البرنامج إلى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية الشريكة في مرحلة تصميم المشروع، والبحث عن المزيد من الشركاء في الحالات التي يستطيع البرنامج مناظرة عمل تلك المنظمات. |