"labor de los defensores de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل المدافعين عن حقوق
        
    • أنشطة المدافعين عن حقوق
        
    • بعمل المدافعين
        
    • الذي يؤديه المدافعون عن حقوق
        
    La labor de los defensores de los derechos humanos ha resultado de gran ayuda a los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN وتبين أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بمثابة دعم كبير للمحاكم الدولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Se abstengan de estigmatizar la labor de los defensores de los derechos humanos. UN الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial considera que ha llegado el momento de evaluar cómo afecta, esa evolución legislativa, a la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وترى المقررة الخاصة أن وقت تقييم الكيفية التي تؤثر بها هذه التطورات التشريعية على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان قد حان تماماً.
    Habida cuenta de que esta situación continúa repercutiendo negativamente en la labor de los defensores de los derechos humanos, la Relatora Especial recomienda que se deroguen esas leyes. UN وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين.
    Debe protegerse la labor de los defensores de los derechos humanos en la salvaguardia de los derechos de la población de las comunidades. UN كما ينبغي حماية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان الساعين إلى ضمان حقوق أفراد المجتمعات المحلية.
    Estas organizaciones alentaron al país a que implementara las recomendaciones y reconociera la legitimidad de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وشجع المركز رواندا على تنفيذ هذه التوصيات وعلى الاعتراف بشرعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También se pondrá de relieve la labor de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de la promoción de la responsabilidad empresarial. UN وسوف يسلَّط الضوء كذلك على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال تعزيز مسؤولية الشركات.
    Las organizaciones no gubernamentales mantendrían su vigilancia para que la Declaración se aplicase de modo positivo en el espíritu, en la legislación y en la práctica y de manera que facilitase la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Ese fenómeno ha sido el principal obstáculo de la labor de los defensores de los derechos humanos y ha desviado la energía y los recursos de lo que están haciendo. UN وهذه الظاهرة مثار إزعاج شديد في مجال عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لأنها تستنفد الطاقة والموارد في مهام غير المهام المطروحة فعلاً.
    La Representante Especial debería indicar si ha previsto realizar un estudio de las repercusiones que tienen las medidas nacionales de seguridad en la labor de los defensores de los derechos humanos que pueda servir para la formulación de recomendaciones generales para todos los gobiernos. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي للممثلة الخاصة أن تبين ما إذا كانت تعتزم إجراء دراسة، بشأن تأثير تدابير الأمن الوطني على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، يمكن أن تؤدي إلى وضع توصيات عامة تستعملها الحكومات كافة.
    3. Alienta a todos los Estados a crear y mantener un entorno favorable para la labor de los defensores de los derechos humanos; UN 3 - تشجع جميع الدول على تأمين بيئة تسهل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى إدامتها؛
    En este sentido, nos identificamos con las preocupaciones de los defensores de los derechos humanos por quienes viven en Estados en los que, en nombre de la seguridad, así como de las normas y leyes internas, frustran deliberadamente la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، نشاطر المدافعين عن حقوق الإنسان شواغلهم على مـن يعيشون في الدول التي تحبط عن عمد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بذريعة الأمن واللوائح والتشريعات الداخلية.
    3. Alienta a todos los Estados a crear y mantener un entorno favorable para la labor de los defensores de los derechos humanos; UN 3 - تشجع جميع الدول على تأمين بيئة تسهل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى إدامتها؛
    Sin embargo, conviene señalar que esta iniciativa sólo ha sido útil cuando los gobiernos han demostrado una voluntad genuina de respetar los principios de la Declaración, y cuando se ha reconocido plenamente la legitimidad de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN لكن تجب الإشارة إلى أن عملية الإشراك هذه لم تُجدِ نفعاً إلا عندما كانت الحكومات صادقة في التزامها بتأييد مبادئ الإعلان، وعندما اعتُرف اعترافاً كاملاً بمشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    7. Alienta a todos los Estados a crear y mantener un entorno favorable para la labor de los defensores de los derechos humanos; UN 7- تشجع جميع الدول على تأمين بيئة تسهل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى إدامتها؛
    Por consiguiente, no sería inexacto decir que la labor de los defensores de los derechos humanos contribuyó directamente a que la situación en Darfur se remitiese a la Corte. UN وبالتالي، فليس مما يجانب الصواب القول بأن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان قد أسهم بشكل مباشر في إحالة مسألة الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية.
    En la actualidad, los desplazados dentro del país y los refugiados no tienen otras formas de sustento. Por lo tanto, la labor de los defensores de los derechos humanos es fundamental para su supervivencia. UN ولا يتاح للمشردين داخليا واللاجئين حاليا أشكال بديلة للدعم؛ ومن ثم فإن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أساسي للحفاظ على حياة أولئك المشردين.
    La labor de los defensores de los derechos humanos es esencial para vigilar, abordar y registrar la situación actual en materia de derechos humanos. UN 53 - ويكتسي عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أهمية جوهرية في مجال رصد حالة حقوق الإنسان القائمة ومعالجتها وتوثيقها.
    Los gobiernos deben demostrar ese compromiso común mediante la aplicación uniforme de iniciativas para facilitar la labor de los defensores de los derechos humanos y para brindarles protección. UN لذلك يجب على الحكومات أن تبين بوضوح هذا الغرض المشترك وذلك بتنسيق الجهود في تنفيذ المبادرات من أجل دعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهم.
    La Representante Especial espera que el reconocimiento y la comprensión de esa función contribuyan a una mejor utilización de la enorme capacidad potencial que tiene la labor de los defensores de los derechos humanos en las iniciativas de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. UN وتأمل أن يفضي الاعتراف بهذا الدور وفهمه إلى استخدام أفضل للإمكانات الضخمة التي يتيحها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلم.
    En este contexto, Marruecos subrayó la importancia de las libertades individuales y colectivas para mantener el equilibrio social, y observó que cada vez se creaban más asociaciones y se autorizaban más reuniones y que se procuraba apoyar en todo el territorio nacional la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، شدد المغرب على أهمية الحريات الفردية والجماعية كوسيلة للحفاظ على توازن اجتماعي، وأشار إلى ارتفاع عدد الجمعيات والتجمعات المرخص لها، وإلى الجهود المبذولة لدعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان في مختلف أنحاء الإقليم الوطني.
    Ello confirma la creciente importancia y el reconocimiento de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وهذا يدل على الاهتمام والاعتراف المتزايدين بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    d) El concepto de obligaciones de los defensores de los derechos humanos debería interpretarse en el contexto de la importante labor de los defensores de los derechos humanos en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales a escala nacional e internacional. UN )د( ينبغي تفسير مفهوم مسؤوليات المدافعين عن حقوق اﻹنسان في سياق الدور الهام الذي يؤديه المدافعون عن حقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus