"labor de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل الدول الأعضاء
        
    • جهود الدول الأعضاء
        
    • الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • بجهود الدول الأعضاء
        
    • تبذله الدول الأعضاء من
        
    • الدول الأعضاء وجهودها
        
    • أعمال الدول الأعضاء
        
    Se necesita una explicación más detallada y entre tanto deben restablecerse de inmediato los servicios que afectan directamente la labor de los Estados Miembros. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تفسير أكثر تفصيلا ويتوجب في الوقت نفسه، أن تُعاد فورا تلك الخدمات التي تؤثر مباشرة على عمل الدول الأعضاء.
    La cuestión de la racionalización de los informes y su publicación es un ámbito en el que podrían lograrse mayores progresos para evitar la duplicación y permitir que la labor de los Estados Miembros sea más significativa. UN وتشكل مسألة ترشيد التقارير وإصدارها أحد المجالات التي ينبغي أن يحرز فيها المزيد من التقدم بغية تفادي الازدواجية وتمكين عمل الدول الأعضاء من أن يصبح ذا مغزى أكبر.
    Burkina Faso desea contribuir al fortalecimiento de la labor de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la promoción y la protección de todos los derechos humanos para todos, que siguen siendo los ejes fundamentales de su política. UN وتود بوركينا فاسو المشاركة في دعم عمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل تعزيز كافة حقوق الإنسان للجميع وحمايتها، وهما محوران أساسيان من محاور من سياستها.
    Aprovechando la labor de los Estados Miembros que ya han adoptado una legislación y una política de protección de los desplazados internos, en el manual se expondrán las prácticas idóneas de todo el mundo. UN وبناء على جهود الدول الأعضاء التي قامت بالفعل بوضع تشريعات وسياسات تتصل بحماية المشردين داخليا، سيتولى هذا الدليل تحديد أفضل الممارسات في مختلف أنحاء العالم.
    Ese programa, junto con el Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad, aporta una valiosa contribución a la labor de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo. UN فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب.
    Se adoptaron medidas para mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General y sus Comisiones Principales, lo cual facilitó la planificación y coordinación de las reuniones y la documentación y la labor de los Estados Miembros. UN واتُخذت تدابير لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، وهو ما سهل التخطيط للاجتماعات والوثائق وتنسيقها ويسّر عمل الدول الأعضاء.
    La División también trabaja para ofrecer productos y servicios de información pertinentes para facilitar la labor de los Estados Miembros, los funcionarios de la Secretaría y los investigadores y para apoyar las comunicaciones internas en las Naciones Unidas. UN وستعمل الشعبة أيضا على توفير النواتج والخدمات الإعلامية المعنية لتيسير عمل الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة والباحثين، ولدعم الاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة.
    " La Secretaría de la Sexta Comisión, como parte de su trabajo de apoyo a la labor de los Estados Miembros y como contribución al perfeccionamiento de los métodos de trabajo existentes, deberá: UN ' ' إن أمانة اللجنة السادسة، في إطار جهودها الرامية إلى دعم عمل الدول الأعضاء وكمساهمة في تحسين أساليب العمل الحالية، ستقوم بما يلي:
    El Secretario General está dispuesto a proporcionar una plataforma o apoyar y facilitar de cualquier otra manera la labor de los Estados Miembros con esta finalidad. UN 107 - والأمين العام على استعداد لتوفير منبر، أو أي دعم آخر، وتيسير عمل الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية.
    Al respecto, todas las secretarías de las Naciones Unidas que intervenían en el proceso de acreditación deberían familiarizarse con los principios más importantes que regían la participación de las organizaciones no gubernamentales, de modo que se evitaran incidentes en el transcurso de las sesiones, previsión que facilitaría la labor de los Estados Miembros y de las organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إطلاع جميع الأمانات في الأمم المتحدة المعنية بالاعتماد على المبادئ الجوهرية لمشاركة المنظمات غير الحكومية تفادياً لوقوع حوادث أثناء الجلسات، مما يسهّل عمل الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية على السواء.
    En nombre de nuestro país me permito congratular a las Naciones Unidas por la celebración de esta Reunión que confiamos afianzará la labor de los Estados Miembros en la búsqueda de un desarrollo equitativo con la aplicación oportuna de las nuevas tecnologías de la sociedad de la información y del conocimiento. UN وأود بالنيابة عنهما أن أهنئ الأمم المتحدة على عقد هذا الاجتماع، الذي نأمل أن يعزز عمل الدول الأعضاء في سعيها إلى التنمية المنصفة من خلال التطبيق الحسن التوقيت للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات ومجتمع المعرفة.
    En el informe se subraya la creciente cooperación del Grupo de Trabajo y la Secretaría, que ha dado como resultado mejoras prácticas de la tecnología que facilitan la labor de los Estados Miembros y los observadores de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante las Naciones Unidas. UN ويسلط التقرير الضوء على التعاون المطرد بين الفريق العامل والأمانة العامة الذي أفضى إلى تحسينات عملية في مجـال التكنولوجيا ساهمت بدورهـا في زيادة تيسير عمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومراقبيها، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, se recomienda que el Consejo Económico y Social elabore una metodología para evaluar la labor de los Estados Miembros y la sociedad civil o los organismos de ejecución, anualmente, o con la periodicidad que se estime apropiada, a fin de determinar el progreso logrado hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذا يوصى بأن يخلص المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى منهجية لتقييم عمل الدول الأعضاء والمجتمع المدني أو الوكالات المنفِّذة مرة كل سنة، أو على أي أساس مقبول آخر، وذلك بهدف تقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De la amplia variedad de actividades previstas en todo el sistema, en el plan se presentan algunas medidas fundamentales que se adoptarán para incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas, fomentar la capacidad institucional de incorporación de la perspectiva de género y apoyar la labor de los Estados Miembros. UN فمن بين المجموعة الواسعة النطاق من الأنشطة المقررة في جميع أجزاء المنظومة، تقدم الخطة بعض الإجراءات الرئيسية التي ستتخذ للتأثير على السياسات والبرامج من المنظور الجنساني، ولبناء القدرة المؤسسية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولدعم جهود الدول الأعضاء.
    La labor de los Estados Miembros para lograr este objetivo podría verse facilitada gracias al intercambio de experiencias y opiniones sobre estas cuestiones en un foro representativo como el ISAR. UN ويمكن تيسير جهود الدول الأعضاء في سبيل بلوغ هذا الهدف من خلال تبادل الخبرات والآراء بشأن هذه القضايا في محفل تمثيلي من قبيل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ.
    A este respecto, la labor de los Estados Miembros y de los mecanismos del Consejo es una contribución fundamental para integrar los problemas de las minorías en la labor de la Organización que tiene por objeto reducir la pobreza, establecer sociedades estables y socialmente incluyentes y superar la discriminación sistemática y prolongada contra determinadas comunidades minoritarias. UN وتشكل جهود الدول الأعضاء وآليات المجلس في هذا الصدد إسهامات أساسية في دمج شواغل الأقليات في عمل المنظمة الرامي إلى الحد من الفقر وإنشاء مجتمعات مستقرة وشاملة لجميع الفئات ومعالجة التمييز المنهجي والقديم ضد أقليات معينة.
    2. Reconoce la labor de los Estados Miembros que han promulgado leyes para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos adquiridos ilícitamente y repatriar esos activos a los países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y alienta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen leyes de ese tipo; UN ' ' 2 - تشيد بجهود الدول الأعضاء التي سنت قوانين لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتشجع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن هذه القوانين على أن تقوم بذلك؛
    Teniendo presente que en 2009 se celebra el vigésimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño y el decimoquinto aniversario de la Declaración de los Derechos del Niño, que sentó las bases de la Convención, y considerando que esos aniversarios constituyen ocasiones propicias para intensificar la labor de los Estados Miembros encaminada a promover los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عام 2009 يصادف الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل والذكرى السنوية الخمسين لإعلان حقوق الطفل() الذي كان بمثابة أساس للاتفاقية، وإذ ترى أن احتفالي الذكرى السنوية هذين يشكلان مناسبتين مؤاتيتين لدعم ما تبذله الدول الأعضاء من جهود في سبيل تعزيز حقوق الطفل،
    En particular, se afirmó que era necesario centrarse en cuantificar la labor de la Secretaría, en lugar de la labor de los Estados Miembros. UN ودُعي خصيصا إلى التركيز على التدابير المتعلقة بعمل الأمانة العامة عوضا عن التركيز على أعمال الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus