"labor del acnur" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل المفوضية
        
    • بعمل المفوضية
        
    • عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • بأعمال المفوضية
        
    • أعمال المفوضية
        
    • جهود المفوضية
        
    • به المفوضية
        
    • حققته المفوضية
        
    • المفوضية من أعمال
        
    • أعمال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين
        
    La labor del ACNUR en la región se vio gravemente afectada en 1998 y comienzos de 1999 por la persistente inestabilidad en el Iraq. UN 158- تضرر بشدة عمل المفوضية في المنطقة في عام 1998 وفي أوائل عام 1999 بسبب استمرار عدم الاستقرار في العراق.
    - Mantener y promover una actitud humana en la labor del ACNUR. UN إقامة وتعزيز نهج إنساني في عمل المفوضية.
    La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. UN ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية.
    El Director formuló además la esperanza de que los miembros y observadores del Subcomité dieran ejemplo al fomentar la labor del ACNUR en esta esfera. UN كما أعرب عن أمله في أن يمهد اﻷعضاء والمراقبون في اللجنة الفرعية الطريق للنهوض بعمل المفوضية في هذا المجال.
    . La Asamblea General ha afirmado la necesidad de incorporar preocupaciones ambientales en la labor del ACNUR. UN وقد أكدت الجمعية العامة ضرورة إدماج الشواغل البيئية في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por último, el representante de Belarús agradece la labor del ACNUR y de su oficina en Minsk que presta asistencia de carácter material y ofrece servicios de asesoría o jurídicos a los organismos nacionales encargados de la cuestión de los refugiados. UN وفي الختام، اعترف ممثل بيلاروس مع التقدير بأعمال المفوضية ومكتبها في منسك الذي يقدم المساعدة المادية والخدمات الاستشارية والقانونية لﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن مسألة اللاجئين.
    La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. UN ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية.
    Las organizaciones no gubernamentales y los particulares japoneses están dispuestos a hacer una mayor contribución a la labor del ACNUR. UN والمنظمات غير الحكومية اليابانية والأفراد على استعداد لزيادة مساهماتهم في عمل المفوضية.
    La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR. UN وقد شكل أمن الموظفين على الدوام سمةً من سمات عمل المفوضية.
    Mencionó la labor del ACNUR y sus asociados en varios foros relacionados con las migraciones, incluido el Grupo de Ginebra sobre las Migraciones. UN وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة.
    La nueva estructura presupuestaria permitirá además reforzar la eficacia de la labor del ACNUR y difundir mejor sus actividades entre sus asociados. UN وسيسمح الهيكل الجديد للميزانية بتعزيز فعالية عمل المفوضية والتعريف على نحو أفضل بعملها بين شركائها.
    Con respecto a la integración local, varios delegados expresaron su apoyo a la labor del ACNUR de promoción de la autonomía de los refugiados. UN وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    Con respecto a la integración local, varios delegados expresaron su apoyo a la labor del ACNUR de promoción de la autonomía de los refugiados. UN وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    En general, los recursos destinados a la dotación de personal para la función de evaluación son muy pocos en comparación con la escala y el alcance de la labor del ACNUR. UN وعموماً، فإن الموارد المخصصة لتعيين موظفين يضطلعون بمهمة التقييم قليلة جداً مقارنة بحجم عمل المفوضية واتساع نطاقه.
    Se presenta una gama de opciones para el establecimiento de un enfoque más racional y humano respecto de este pequeño pero complejo aspecto de la labor del ACNUR. UN وتقدم الدراسة مجموعة من الخيارات من أجل وضع نهج أرشد وأكثر إنسانية إزاء هذا المجال الصغير إلا أنه مجال معقد في عمل المفوضية.
    China continuará apoyando la labor del ACNUR y está dispuesta a unirse a los esfuerzos de la comunidad internacional para eliminar las causas fundamentales del problema de los refugiados. UN وقال إن الصين ستواصل دعم عمل المفوضية وهي مستعدة للانضمام إلى جهود المجتمع الدولي للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لمشكلة اللاجئين.
    Asimismo, se felicita de que la Comisión de Derechos Humanos haya estado tratando temas que están directamente relacionados con la labor del ACNUR. UN ومن المشجع أن يلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان تقوم بمعالجة مسائل ذات صلة مباشرة بعمل المفوضية.
    La labor del ACNUR se ha basado en ella. UN وما برح عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يقوم عليها.
    Siguió los trabajos de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías en las Naciones Unidas y los de los seis órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados para velar por que se señalaran a la atención de dichos órganos las cuestiones relacionadas con la labor del ACNUR. UN ورصدت أعمال اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات التابعة للأمم المتحدة وأعمال هيئات الأمم المتحدة التعاهدية الست لضمان توجيه انتباه هذه الهيئات إلى المسائل ذات الصلة بأعمال المفوضية.
    Señaló que el informe ofrecía un amplio panorama general de la labor del ACNUR en todo el mundo. UN وأشار إلى أن هذا التقرير يقدم لمحة شاملة عن أعمال المفوضية في مختلف أنحاء العالم.
    Gracias a la labor del ACNUR y a la asistencia internacional, se han alcanzado los objetivos definidos por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos. UN وقد أمكن بفضل جهود المفوضية والمساعدات الدولية تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى.
    Ejemplo de ello es la destacada labor del ACNUR y otros organismos en sus esfuerzos por repatriar y reintegrar a los refugiados y a los desplazados internos en el Afganistán. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    En el caso del Afganistán, el éxito de la labor del ACNUR se ha visto empañado por los hechos ocurridos en el país desde finales de septiembre. UN وذكرت أن النجاح الذي حققته المفوضية في أفغانستان شوهته اﻷحداث التي دارت في ذلك البلد منذ نهاية أيلول/ سبتمبر.
    70. La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) dice que su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución que se acaba de aprobar para reiterar su pleno apoyo a la importante labor del ACNUR. UN 70 - السيدة أدجالوفا (أذربيجان): قالت إن وفد أذربيجان قد شارك في توافق الآراء بشأن مشروع القرار، الذي اعتمد لتوه، من أجل تكرار الإعراب عن كامل دعمه لما تضطلع به المفوضية من أعمال هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus