Espera que la Dependencia de Análisis de Resultados pase a ser un importante instrumento capaz de hacer una contribución sustantiva a la labor del Departamento. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة. |
La Oficina del Director tiene a su cargo la coordinación de la labor del Departamento y de sus productos. | UN | ومكتب المدير مسؤول عن تنسيق عمل الإدارة وعن نواتجها. |
Otra cuestión de la que dependerá en gran medida el éxito de la labor del Departamento de Asuntos Humanitarios son los recursos. | UN | وهناك مسألة أخرى يتوقف عليها الى حد كبير نجاح عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية، ألا وهي الموارد. |
Los Gobiernos de la CARICOM apoyan la labor del Departamento de Asuntos Humanitarios en el mejoramiento de la ayuda humanitaria. | UN | إن حكومات الجماعة الكاريبية تدعم عمل إدارة الشؤون الانسانية في تعزيز الاهتمامات الانسانية. |
Además, las oficinas de Nueva York y Ginebra tendrán a su cargo las actividades en materia de relaciones externas que conciernan a la labor del Departamento en sus respectivas sedes. | UN | كذلك، سيكون مكتبا نيويورك وجنيف مسؤولين عن أنشطة العلاقات الخارجية المتصلة بعمل إدارة الشؤون اﻹنسانية كل في مقره. |
Por lo tanto, propongo que se añada un puesto de Subsecretario General para prestar asistencia en la gestión general de la labor del Departamento y apoyar la elaboración de políticas coherentes en el Departamento. | UN | لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة. |
Todos los oradores subrayaron la importancia de la labor del Departamento en la esfera del desarrollo humano sostenible. | UN | وشدد جميع المتكلمين على أهمية عمل الإدارة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
La calidad de los servicios de conferencias se ha deteriorado como consecuencia directa de las restricciones presupuestarias que se han impuesto a la labor del Departamento. | UN | فقد تدهورت نوعية خدمات المؤتمرات كنتيجة مباشرة للقيود الأخيرة التي فرضت على الميزانية بشأن عمل الإدارة. |
El tercer elemento, una cultura de evaluación, constituye ahora parte integrante de la labor del Departamento. | UN | أما العنصر الثالث، وهو المتعلق بثقافة التقييم، فقد أصبح الآن جزءا لا يتجزأ من عمل الإدارة. |
Un quinto elemento, presente en todos los anteriores, es la institucionalización de una cultura de evaluación en la labor del Departamento. | UN | وثمة عنصر خامس مشترك مع كل من العناصر السابقة، ألا وهو ترسيخ عادة التقييم في عمل الإدارة. |
La Oficina del Director se encarga de coordinar la labor del Departamento y sus productos. | UN | ومكتب المدير مسؤول عن تنسيق عمل الإدارة وعن نواتجها. |
El oficial superior de asuntos políticos se encarga oficialmente de todos los aspectos de la labor del Departamento relacionada con la región. | UN | وعليه، فإن الموظف الأقدم للشؤون السياسية هو المسؤول رسمياً عن جميع جوانب عمل الإدارة الشؤون السياسية المتعلق بهذا الإقليم. |
La labor del Departamento de Información Pública encaminada a aumentar la coordinación y evitar la duplicación ha resultado crucial para ofrecer una imagen uniforme de las Naciones Unidas en tiempos de crisis presupuestaria. | UN | وقد أصبح عمل إدارة شؤون اﻹعلام في مجال تعزيز التنسيق وتجنب الازدواجية عنصرا حاسم اﻷهمية في تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في وقت تشهد فيه المنظمة أزمة مالية. |
Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones a la Asamblea General acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئـة الفرعيـة الرئيسيـة التابعة لها الموكول إليها تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن عمل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، |
Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones a la Asamblea General acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئـة الفرعيـة الرئيسيـة التابعة لها الموكول إليها تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن عمل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، |
Las delegaciones y otras partes interesadas formulan numerosas observaciones de elogio o crítica de la labor del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de servicios de conferencias durante todo el año. | UN | وتبدي وفود وأطراف أخرى ملاحظات عديدة على مدار السنة تشيد بعمل إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات أو تنتقده. |
Otro orador dijo que buscaría el apoyo del Comité para adoptar un lenguaje que reafirmara la función del Comité como principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones relativas a la labor del Departamento. | UN | وقال متكلم آخر إن وفده يسعى إلى الحصول على تأييد اللجنة لاعتماد صيغة تعيد تأكيد دورها باعتبارها الهيئة الفرعية الرئيسية المكلفة بإصدار التوصيات المتعلقة بعمل إدارة شؤون الإعلام. |
El Comité de Información es el órgano subsidiario principal autorizado para formular recomendaciones en relación con la labor del Departamento. | UN | ولجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية المرخص لها بتقديم توصيات بشأن أعمال الإدارة. |
Declaración del Subsecretario General sobre los progresos alcanzados en la labor del Departamento de Información Pública relativa a los temas del programa que han de examinarse | UN | كلمة اﻷمين العام المساعد عن التقدم المحرز في أعمال إدارة اﻹعلام فيما يتعلق ببنود جدول اﻷعمال قيد النظر |
Recuerda su decisión de consolidar la función del Comité de Información como principal órgano subsidiario de la Asamblea encargado de hacer recomendaciones sobre la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría; | UN | ٢ - تشير إلى مقررها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها الموكول إليها تقديم التوصيات المتصلة بأعمال إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة؛ |
2.45 Las necesidades estimadas de 202.000 dólares corresponden a los viajes realizados en conexión con la labor del Departamento en materia de prevención, control y resolución de conflictos. | UN | ٢-٤٥ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٢,٠٠٠ دولار بالسفر المتعلق بعمل اﻹدارة في مجال منع المنازعات واحتوائها وحلها. |
Las esferas destacadas en el informe del Secretario General contribuirán indudablemente a la consolidación de la labor del Departamento. | UN | ومجالات التركيز الرئيسية الموجزة في تقرير اﻷمين العام ستسهم دون شك في تعزيز عمل اﻹدارة. |
En un esfuerzo por adaptar mejor la labor del Departamento de Información Pública a las necesidades de los usuarios, durante el bienio anterior se duplicó el número de encuestas destinadas a un público determinado. | UN | ولزيادة مواءمة الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام بشكل أوثق مع احتياجات المستخدمين، تضاعف عدد الدراسات الاستقصائية التي أجريت لفئات الجمهور المستهدفة خلال فترة السنتين السابقة. |
:: El Departamento debería establecer un mecanismo separado para recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la calidad de la labor del Departamento. | UN | :: ينبغي للإدارة إنشاء آلية منفصلة للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أداء الإدارة لعملها. |
Dada la importancia de la labor del Departamento de Información Pública para sensibilizar al público sobre las actividades de las Naciones Unidas, la ASEAN insta al Departamento a que aproveche al máximo las tecnologías de las comunicaciones disponibles a fin de asegurar la máxima cobertura posible. | UN | وبالنظر إلى أهمية الأعمال التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام في مجال التوعية بأنشطة الأمم المتحدة، فإن الرابطة تحث الإدارة على توخي الاستفادة المثلى من المتاح من تكنولوجيات الاتصالات وذلك لكفالة الوصول إلى أكبر جماهير ممكنة. |
Será el órgano de coordinación de la aplicación general del Consenso de Monterrey en la Secretaría de las Naciones Unidas, prestará apoyo de secretaría a los procesos intergubernamentales conexos y unificará la labor del Departamento sobre cuestiones de financiación para el desarrollo, incluida la tributación; | UN | ويقوم المكتب بدور مركز تنسيق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة لأغراض التنفيذ العام لتوافق مونتيري، ويقدم دعم الأمانة للعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة، ويعزز الأعمال التي تقوم بها الإدارة فيما يتعلق بمسائل تمويل التنمية، بما في ذلك الضرائب. |
Esto se atribuía al carácter intensamente político de la labor del Departamento y a la existencia de superposiciones temáticas entre éste y otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وكان هذا يعزى إلى الطابع السياسي المكثف لأعمال الإدارة ولوجود تداخلات مواضيعية بين الإدارة وبين الكيانات الأخرى للأمم المتحدة. |
Al respecto, los continuos esfuerzos de los Estados Miembros para ayudar a cerrar la brecha digital influirán directamente en la labor del Departamento encaminada a mejorar y ampliar los servicios de radio que prestan a clientes de muchas regiones del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي جهود الدول الأعضاء الرامية إلى سد الفجوة في مجال التكنولوجيا الرقمية أهمية مباشرة بالنسبة للجهود التي تبذلها الإدارة بهدف توسيع نطاق الخدمات الإذاعية التي تقدمها إلى الحرفاء في العديد من مناطق العالم. |
a) Satisfacción de los Estados Miembros y de las entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas con la labor del Departamento | UN | (أ) رضا الدول الأعضاء وشركاء منظومة الأمم المتحدة عن العمل الذي تضطلع به الإدارة |