"labor en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الجاري
        
    • الأعمال الجارية
        
    • الأعمال الحالية
        
    • الجهود الجارية
        
    • بالعمل الجاري
        
    • العمل المتواصل
        
    • العمل المستمر
        
    • بالأعمال الجارية
        
    • العمل الحالي
        
    • الجهود الحالية
        
    • بالجهود الجارية
        
    • عمل مستمر
        
    • والعمل الجاري
        
    • للأعمال الجارية
        
    • الجهود الراهنة
        
    Las ideas planteadas en el Seminario podrían ser integradas fácilmente en la labor en curso sobre coordinación y asistencia al desarrollo. UN ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية.
    Será importante mantener al comité plenamente informado de la labor en curso en el programa de la Asociación. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    Revestía importancia primordial la labor en curso de la Comisión relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية.
    La labor en curso incluye una compilación de estudios de casos de intervenciones realizadas con éxito para poner fin al estigma y a la discriminación. UN وتشمل الأعمال الجارية حاليا تصنيف دراسات لحالات التدخل الناجح لمنع الوصم والتمييز.
    Por conducto de dicho centro la INTERPOL, el Departamento de Seguridad y el UNICRI colaborarán estrechamente para detectar las lagunas existentes en la labor en curso, así como las mejores prácticas y las tendencias en ciernes. UN ومن خلال مركز الإحالة ستتعاون أيضا الإنتربول وإدارة شؤون السلامة والأمن ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالةبشكل وثيق على تحديد الثغرات الموجودة في الأعمال الحالية وأفضل الممارسات والاتجاهات الناشئة.
    Considerando también la labor en curso para establecer un sistema de referencia vertical único para el continente, UN وإذ يضع في الاعتبار الجهود الجارية من أجل إقامة نظام مرجعي رأسي فريد من أجل القارة،
    labor en curso DE LA UNCTAD Y OTRAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES UN العمل الجاري في اﻷونكتاد وفي منظمات دولية أخرى
    Esto se aplica también a la labor en curso para adaptar el Consejo de Seguridad. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على العمل الجاري اﻵن لتكييف مجلس اﻷمن.
    Este es un importante componente de la labor en curso de la UNCTAD acerca de la determinación de indicadores de vulnerabilidad económica para pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهي تشكل عنصرا هاما من عناصر العمل الجاري لﻷونكتاد بشأن وضع مؤشرات للضعف الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, la Oficina del Fiscal no pudo proporcionar datos resumidos sobre la labor en curso de cada equipo de investigación. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن مكتب المدعي العام من تقديم بيانات موجزة بشأن العمل الجاري في كل فريق تحقيق.
    Su delegación espera que la labor en curso aporte una mayor equidad y justicia al sistema de las inmunidades. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    También se refirió a la labor en curso sobre la arquitectura del sistema financiero internacional. UN وأشار أيضا إلى العمل الجاري في هندسة النظام المالي الدولي.
    El fraude comercial: labor en curso y posible labor futura UN الاحتيال التجاري: الأعمال الجارية والأعمال التي يمكن
    La OIT también participa en la labor en curso de formulación de directrices normativas sobre el acceso a los servicios básicos. UN وتشترك منظمة العمل الدولية أيضا في الأعمال الجارية لوضع مبادئ توجيهية معيارية تتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Tema 3 Integración de la Declaración en la labor en curso del Foro Permanente UN البند 3 إدماج الإعلان في الأعمال الجارية للمنتدى الدائم
    18. El Comité prosiguió su tarea prioritaria de examinar la aplicación de las recomendaciones de los grupos de trabajo y se propuso abordar la labor en curso y futura en el ámbito de cada grupo de trabajo. UN 18- وواصلت اللجنة النظر، على سبيل الأولوية، في تنفيذ توصيات الأفرقة العاملة وخططت لتناول الأعمال الحالية والآجلة ضمن كل فريق عامل.
    Sus objetivos fueron determinar los principales resultados y la experiencia adquirida de las entidades predecesoras para contribuir a la labor en curso y futura y analizar la medida en que ONU-Mujeres se había situado estratégicamente con miras a cumplir su mandato en lo atinente a la violencia contra las mujeres. UN وكان الهدف منه الوقوف على النتائج الرئيسية والدروس المستفادة من الكيانات السابقة للاستفادة منها في الأعمال الحالية والمقبلة وتحليل المدى الذي بلغته الهيئة من الناحية الاستراتيجية لتنفيذ ولايتها في مجال العنف ضد المرأة.
    El Protocolo de Montreal, como asociado importante en el régimen internacional relacionado con los productos químicos, no debería disociarse ni aislarse con respecto a esa labor en curso. UN ولا ينبغي لبروتوكول مونتريال، بوصفه شريكا هاما في النظام الدولي للمواد الكيميائية، أن يقف بمعزل عن هذه الجهود الجارية.
    Celebramos la labor en curso iniciada en Marrakech y aguardamos con interés la Conferencia Ministerial de Singapur para formular recomendaciones sustantivas en cuanto a la adopción de medidas. UN وإننا نرحب بالعمل الجاري الذي شرع به في مراكش، ونتطلع الى قيام مؤتمر سنغافورة الوزاري بوضع توصيات فنية للعمل.
    Así pues, determinadas partes de las reuniones se destinarán a examinar ciertos aspectos de la labor en curso. UN وهكذا ستخصّص أجزاء معيّنة من الاجتماعات لمناقشة بعض جوانب العمل المتواصل بهذا الشأن.
    Concretamente, en el informe se instaba a la incorporación de la relación entre desarme y desarrollo en la labor en curso de la Organización. UN وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    No obstante, se dijo que los estudios sobre esos temas debían ser delimitados cuidadosamente y que su examen no debía comprometer la labor en curso. UN غير أنه جرت الإشارة إلى أنه ينبغي وضع حدود دقيقة للدراسات المتعلقة بهذين الموضوعين وينبغي ألا يمس النظر فيهما بالأعمال الجارية.
    El hecho de trabajar con los hombres se puede percibir como un intento de menoscabar la labor en curso en favor de la igualdad entre los géneros en lugar de afrontar la desigualdad existente. UN وقد يعتبر العمل مع الرجال كمحاولة لاختيار العمل الحالي في شؤون المرأة لدعم ما هو موجود من عدم المساواة بدلا من مواجهته.
    En él se ofrece un panorama general de la labor en curso de las Partes y las organizaciones para seguir integrando y ampliando la adaptación, así como un resumen de las lecciones aprendidas, las buenas prácticas, las carencias, las necesidades, los obstáculos y las limitaciones existentes. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن الجهود الحالية التي تبذلها الأطراف والمنظمات من أجل مواصلة دمج وتوسيع التكيف، كما يعرض موجزاً للدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، والثغرات، والاحتياجات، والعقبات والقيود.
    En la resolución, la Asamblea tomó nota de la labor en curso para definir el concepto de seguridad humana, y reconoció la necesidad de proseguir el debate y alcanzar un acuerdo sobre la definición de ese concepto en la Asamblea. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية.
    La Comisión Consultiva coincide con el Secretario General en que el fortalecimiento de la rendición de cuentas es una labor en curso y que aún queda mucho más por hacer. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع الأمين العام على أن تعزيز المساءلة عمل مستمر وأنه ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Proseguirá la puesta en práctica de un marco de gobernanza a nivel mundial y continuará la labor en curso del proyecto de transparencia con los Comités Nacionales. UN وسيتواصل بالاشتراك مع اللجان الوطنية تنفيذ الإطار العالمي للحوكمة والعمل الجاري في مشروع تحقيق الشفافية.
    En el informe se resaltaba la renovación del Comité Nacional, la importancia de los nombres en Madagascar y la continuación de la planificación de la labor en curso sobre nombres geográficos. UN وابرز التقرير تجديد اللجنة الوطنية، وأهمية الأسماء في مدغشقر، ومواصلة التخطيط للأعمال الجارية بشأن الأسماء الجغرافية.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) ha mejorado considerablemente la capacidad nacional para captar una participación más amplia y producir planes de acción multisectoriales, y ya se cuenta con un sólido acervo de experiencia operacional que puede servir de inspiración y orientación para la labor en curso. UN وقد تحسنت القدرات الوطنية على إشـراك مجموعة من أصحاب المصالح أوسع نطاقا وعلى وضع خطط وطنية متعددة القطاعات تحسنا كبيرا منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، وهناك اﻵن قدر كبير من الخبرات التنفيذية التي يمكن أن تشكل الجهود الراهنة وتوجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus