Los Estados podían abstenerse de adoptar medidas respecto de esa cuestión y dejar que la Comisión prosiguiera su labor en el marco de la hipótesis i). | UN | وارتأى أن الدول يمكن أن تقرر عدمَ اتخاذ أي إجراء بشأن هذه المسألة وتركَ اللجنة تواصل العمل في إطار السيناريو ' 1`. |
Ello nos ha llevado a la fase en que podremos ir más allá de la identificación y elaboración y pasar a la labor en el marco de las negociaciones. | UN | وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات. |
La labor en el marco del programa de vuelos espaciales tripulados comprendió lo siguiente: | UN | واشتمل العمل في إطار برنامج الرحلات الفضائية المأهولة على ما يلي: |
92. El Comité inició su labor en el marco del Protocolo Facultativo en su segundo período de sesiones, celebrado en 1977. | UN | 92- تمارس اللجنة الاختصاصات التي منحها إياها البروتوكول الاختياري منذ دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977. |
Elogió las actividades desplegadas por la mediación y los Jefes de Estado para conseguir la cesación del fuego y restablecer la paz en Burundi, y alentó a estos últimos a proseguir esa labor en el marco del proceso de Arusha. | UN | وأشادت اللجنة بجهود فريق الوساطة وجهود بعض رؤساء الدول لتحقيق وقف إطلاق النار واستتباب الأمن في بوروندي، وشجعت هؤلاء الرؤساء على مواصلة بذل الجهود في إطار عملية أروشا للسلام. |
48. Desde 2008, Australia apoya los esfuerzos por dar una nueva dinámica a la labor en el marco del Protocolo II enmendado. | UN | 48- وأضاف أن أستراليا تدعم منذ عام 2008 الجهود الرامية إلى تنشيط العمل الذي يجري في إطار البروتوكول الثاني المعدل. |
20. La labor en el marco del programa comenzó a principios de 1997. | UN | ٢٠ - وقد بدأ العمل في إطار البرنامج في أوائل عام ١٩٩٧. |
La labor en el marco de este proyecto aumentó la capacidad de los países de África oriental proporcionándoles un conjunto bien concebido de recomendaciones e instrumentos jurídicos sin fuerza obligatoria que en el futuro fortalecerán la ordenación del medio ambiente en la región. | UN | وساعد العمل في إطار هذا المشروع في تعزيز قدرات بلدان شرق أفريقيا في توفير مجموعة مدروسة جيدا من التوصيات والصكوك القانونية الميسرة التي ستعزز الإدارة البيئية في المنطقة مستقبلا. |
68. En Asia prosiguió la labor en el marco de la mayoría de las RPT. | UN | 68- وفي آسيا، تواصل العمل في إطار شبكات البرامج المواضيعية. |
Seguirá siendo necesario verificar los antecedentes hasta el final del proyecto, por lo que hay que garantizar la continuidad de esta labor en el marco de la política de condicionalidad de la Misión. | UN | وستستمر الحاجة إلى عملية التدقيق هذه إلى ما بعد انتهاء المشروع، وبالتالي، هناك حاجة إلى ضمان استمرارية هذا العمل في إطار سياسة الدعم المشروط التي تعتمدها البعثة. |
Asimismo, la labor en el marco del subprograma de gobernanza ambiental complementará la labor de los demás subprogramas y se realizará en estrecha cooperación con todos ellos. | UN | وسيكمّل كذلك العمل الذي يجري في إطار الإدارة البيئية، العمل في إطار جميع البرامج الفرعية الأخرى وسيُنفّذ بتعاون وثيق مع ذلك العمل. |
Asimismo, la labor en el marco del subprograma de gobernanza ambiental complementará la labor de los demás subprogramas y se realizará en estrecha cooperación con todos ellos. | UN | وبالمثل، فسيشكّل العمل في إطار البرنامج الفرعي المعني بالإدارة البيئية تكملةً لجميع البرامج الفرعية الأخرى، كما سيجري الاضطلاع به في تعاون وثيق مع العمل المتعلق بتلك البرامج. |
Si bien estamos convencidos de que no se debe establecer un foro de negociación paralelo en la Asamblea General, también tenemos la convicción de que la cuestión relativa al cambio climático no debe quedar en suspenso en Nueva York hasta que concluyamos nuestra labor en el marco de la Convención. | UN | ومع أننا على اقتناع بوجوب عدم فتح مسرح مواز للمفاوضات في إطار الجمعية العامة، فإننا على اقتناع، بالقدر نفسه، بأن قضية تغير المناخ ينبغي ألا تُعلق في نيويورك حتى يكتمل العمل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La labor en el marco de la Iniciativa comprendía actividades para promover la aplicación de la Convención, la prestación de asistencia a los países en desarrollo con el fin de fortalecer su capacidad para la asistencia judicial recíproca y el establecimiento de asociaciones con el fin de intercambiar información y experiencias. | UN | وأفيد بأن العمل في إطار تلك المبادرة يشمل أنشطة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تبادل المساعدة القانونية وإقامة شراكات من أجل تقاسم المعلومات والخبرة الفنية. |
La labor en el marco de la Iniciativa ha comenzado con la documentación sistemática de enfoques basados en la financiación con garantía de activos para el desarrollo comunitario, que incluyen enfoques cooperativos a la construcción de viviendas, fondos de inversión social, fondos de desarrollo comunitario urbano, iniciativas de financiación de viviendas de base comunitaria y programas de hipotecas comunitarias. | UN | وبدأ العمل في إطار هذه المبادرة بالتوثيق المنهجي للنهج القائمة على الأصول إزاء التنمية المجتمعية، بما في ذلك النهج التعاونية إزاء تنمية الإسكان وصناديق الاستثمار الاجتماعي وصناديق التنمية المجتمعية الحضرية ومبادرات تمويل الإسكان على مستوى المجتمعات المحلية وبرامج الرهونات الأهلية. |
Algunas destacaron la conveniencia de crear una estructura general para el desarrollo sostenible, teniendo también debidamente en cuenta las posibles funciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Consejo Económico y Social y el PNUMA, y de tomar en consideración la necesidad de racionalizar la labor en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رغبته في إقامة هيكل شامل للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأدوار والوظائف المحتملة للجنة التنمية المستدامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومع مراعاة ضرورة تبسيط العمل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
A. Marcha de los trabajos 92. El Comité inició su labor en el marco del Protocolo Facultativo en su segundo período de sesiones, celebrado en 1977. | UN | 92 - تمارس اللجنة الاختصاصات التي منحها إياها البروتوكول الاختياري منذ دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977. |
89. El Comité inició su labor en el marco del Protocolo Facultativo en su segundo período de sesiones, celebrado en 1977. | UN | 89- تمارس اللجنة الاختصاصات التي منحها إياها البروتوكول الاختياري منذ دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977. |
Elogió las actividades desplegadas por la mediación y por algunos Jefes de Estado para conseguir el alto al fuego y restablecer la paz en Burundi, y alentó a estos últimos a proseguir esa labor en el marco del proceso de Arusha. | UN | وأشادت اللجنة بجهود فريق الوساطة وجهود بعض رؤساء الدول لتحقيق وقف لإطلاق النار واستتباب الأمن في بوروندي، وشجعت هؤلاء الرؤساء على مواصلة بذل الجهود في إطار عملية أروشا للسلام. |
Además los Estados pusieron de relieve la necesidad de seguir trabajando para determinar, priorizar y comunicar las necesidades, y examinaron la posibilidad de realizar esa labor en el marco de los mecanismos de seguimiento. | UN | كما أكدت الدول على ضرورة بذل المزيد من الجهود من أجل تحديد الاحتياجات وترتيب أولوياتها والإفصاح عنها، وناقشت إمكانيات بذل تلك الجهود في إطار آليات المتابعة. |