"labor encaminada a promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • جهود تعزيز
        
    • الجهود الرامية الى تعزيز
        
    • الجهود لتعميم مراعاة
        
    • للجهود الرامية إلى إحراز
        
    • باﻷعمال الرامية الى تشجيع
        
    Profundamente preocupada por los efectos que tiene la interrupción de los servicios educativos durante las emergencias humanitarias para la labor encaminada a promover la alfabetización, especialmente entre los niños y los jóvenes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تأثير تعطل الخدمات التعليمية في حالات الطوارئ الإنسانية على الجهود الرامية إلى تعزيز مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما لدى الأطفال والشباب،
    Profundamente preocupada por los efectos que tienen la interrupción de los servicios educativos durante las emergencias humanitarias para la labor encaminada a promover la alfabetización, especialmente entre los niños y los jóvenes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تأثير تعطل الخدمات التعليمية في حالات الطوارئ الإنسانية على الجهود الرامية إلى تعزيز مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما لدى الأطفال والشباب،
    Burkina Faso celebró que Burundi colaborara con los mecanismos de derechos humanos e hizo suyo el llamamiento dirigido a la comunidad internacional para que apoyara la labor encaminada a promover el respeto de los derechos humanos y lograr una paz duradera. UN ورحبت بوركينا فاسو بتعاون بوروندي مع آليات حقوق الإنسان. وأعلنت دعمها الكامل للدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمان سلام دائم.
    Podría examinarse la labor encaminada a promover el acceso a la información sobre las tecnologías ecológicamente racionales, teniendo en cuenta, en particular las tres cuestiones siguientes: UN ويمكن دراسة جهود تعزيز الوصول إلى المعلومات الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا مع اﻹشارة بوجه خاص إلى ثلاث قضايا:
    18. Exhorta a los Estados y a las instituciones financieras internacionales a que presten su apoyo y cooperación en la labor encaminada a promover el desarrollo y la reconstrucción económica de la región; UN ٨١ - يدعو الدول والمؤسسات المالية الدولية الى مساندة ومؤازرة الجهود الرامية الى تعزيز تنمية المنطقة وإعادة بنائها الاقتصادي؛
    30. Alienta también a los Estados a que prosigan la labor encaminada a promover los intereses de las personas de edad y las personas con discapacidad y sus organizaciones en la planificación, ejecución y evaluación de todos los programas y políticas de desarrollo; UN " 30 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    El desarme y la no proliferación de las armas nucleares constituyen una de las piedras angulares de la política exterior de Suecia, que apoya incondicionalmente la labor encaminada a promover los avances en este ámbito. UN ويشكل نـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية إحدى الركائز الأساسية للسياسة الخارجية للسويد، وهي من أقوى المؤيدين للجهود الرامية إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان.
    Se acogió con beneplácito la labor encaminada a promover la integración de las cuestiones relacionadas con el género en las actividades principales. UN وأعرب عن الترحيب باﻷعمال الرامية الى تشجيع إدماج الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية بالبرنامج اﻹنمائي.
    También impulsará la labor encaminada a promover la capacidad de producción y montaje en la esfera de la tecnología de energía renovable en los planos nacional y regional, así como las estructuras de apoyo adecuadas, entre ellas, planes financieros y marcos institucionales innovadores. UN وستكثف أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية الابتكارية.
    También impulsará la labor encaminada a promover la capacidad de producción y montaje en la esfera de la tecnología de energía renovable en los planos nacional y regional, así como las estructuras de apoyo adecuadas, entre ellas, planes financieros y marcos institucionales innovadores. UN وستكثف اليونيدو أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية.
    También impulsará la labor encaminada a promover la capacidad de producción y montaje en la esfera de la tecnología de energía renovable en los planos nacional y regional, así como las estructuras de apoyo adecuadas, entre ellas, planes financieros y marcos institucionales innovadores. UN وستكثف اليونيدو أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية.
    2. Mejora de la labor encaminada a promover la protección de los civiles UN 2 - توطيد الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين
    Varias delegaciones pusieron el acento en el papel fundamental de la Convención en la labor encaminada a promover la solución pacífica de las controversias, el mantenimiento de la seguridad marítima y la delimitación de las fronteras marítimas. UN وأكدت عدة وفود على دور الاتفاقية الحاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية، وصون الأمن البحري، وتعيـين الحدود البحرية.
    18. Exhorta a los Estados y a las instituciones financieras internacionales a que presten apoyo y cooperación a la labor encaminada a promover el desarrollo y la reconstrucción económica de la región; UN " ٨١ - يدعو الدول والمؤسسات المالية الدولية إلى مساندة ومؤازرة الجهود الرامية إلى تعزيز تنمية المنطقة وإعادة بنائها الاقتصادي؛
    24. Exhorta a todas las partes afganas e internacionales a que sigan cooperando con la UNAMA en el cumplimiento de su mandato y en la labor encaminada a promover la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en todo el país; UN 24 - يطالب جميع الأطراف الأفغانية والدولية بمواصلة التعاون مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في شتى أنحاء البلد؛
    24. Exhorta a todas las partes afganas e internacionales a que sigan cooperando con la UNAMA en el cumplimiento de su mandato y en la labor encaminada a promover la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en todo el país; UN 24 - يطالب جميع الأطراف الأفغانية والدولية بمواصلة التعاون مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في شتى أنحاء البلد؛
    Cada uno de esos programas reforzaría la labor encaminada a promover la " seguridad humana " . UN فكل برنامج من هذه البرامج سيدعم الجهود الرامية إلى تعزيز " الأمن البشري " .
    Cada uno de esos programas reforzaría la labor encaminada a promover la " seguridad humana " . UN فكل برنامج من هذه البرامج سيدعم الجهود الرامية إلى تعزيز " الأمن البشري " .
    En los dos países, el diálogo contribuye a la labor encaminada a promover la confianza y el entendimiento en situaciones de conflicto entre pueblos indígenas y el Estado. UN وتساهم الحوارات في كل من هذين البلدين في جهود تعزيز الثقة والتفاهم في حالات الصراع بين الشعوب الأصلية والدولة.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debería identificar grupos regionales capaces de impartir formación y fortalecer la capacidad en la esfera de la vigilancia espacial de la calidad del aire y la planificación del uso de la tierra, a fin de coordinar la labor encaminada a promover los sistemas de vigilancia basados en aplicaciones de la tecnología espacial; UN ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يحدِّد المجموعات الإقليمية الكفيلة بالقيام بالتدريب وبناء القدرات في ميدان رصد نوعية الهواء وتخطيط استخدام الأراضي القائم على الفضاء، بغية تنسيق جهود تعزيز نظم الرصد باستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء؛
    18. Exhorta a los Estados y a las instituciones financieras internacionales a que presten su apoyo y cooperación en la labor encaminada a promover el desarrollo y la reconstrucción económica de la región; UN ٨١ - يدعو الدول والمؤسسات المالية الدولية الى مساندة ومؤازرة الجهود الرامية الى تعزيز تنمية المنطقة وإعادة بنائها الاقتصادي؛
    31. Alienta también a los Estados a que prosigan la labor encaminada a promover los intereses de las personas de edad y las personas con discapacidad y sus organizaciones en la planificación, ejecución y evaluación de todos los programas y políticas de desarrollo; UN 31 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    El desarme y la no proliferación de las armas nucleares constituyen una de las piedras angulares de la política exterior de Suecia, que apoya incondicionalmente la labor encaminada a promover los avances en este ámbito. UN ويشكل نـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية إحدى الركائز الأساسية للسياسة الخارجية للسويد، وهي من أقوى المؤيدين للجهود الرامية إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان.
    Se acogió con beneplácito la labor encaminada a promover la integración de las cuestiones relacionadas con el género en las actividades principales. UN وأعرب عن الترحيب باﻷعمال الرامية الى تشجيع إدماج الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية بالبرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus