"labor política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل السياسي
        
    • الجهود السياسية
        
    • عمل سياسي
        
    • الجهد السياسي
        
    • بالعمل السياسي
        
    Por esas razones sigue siendo el centro de la labor política interinstitucional y el centro principal para sus mecanismos de coordinación. UN ولهذه الأسباب، فإن نيويورك تظل مركز العمل السياسي المشترك بين الوكالات وصلة الوصل الرئيسية لآليات تنسيق هذا العمل.
    Además, algunas mujeres consideran poco agradable la labor política y evitan participar en las campañas políticas. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Además, algunas mujeres consideran poco agradable la labor política y evitan participar en las campañas políticas. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Apoyamos la labor política de promoción del consenso antes de que pudieran iniciarse las negociaciones. UN وساندنا الجهود السياسية المبذولة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل بدء المفاوضات.
    En consecuencia, la Cumbre está en el centro mismo de toda labor política y del buen gobierno. UN لذلك فإن مؤتمر القمة يدخل في صميم أي عمل سياسي ونظام للحكم.
    Además, algunas mujeres consideran poco agradable la labor política y evitan participar en las campañas políticas. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    A ese respecto, es necesario que en su labor política la MONUC tenga en cuenta los asuntos que preocupan a la comunidad humanitaria. UN وفي هذا الصدد، فمن اللازم أن تراعي البعثة في العمل السياسي اهتمامات الجهات الإنسانية.
    El desarrollo sostenible permite evaluar los riesgos y fomentar una mayor sensibilidad, así como la labor política directa a nivel local, regional e internacional. UN وهي تتيح الفرصة لتقييم المخاطر، ونشر الوعي، وتوجيه العمل السياسي على المستويات المحلية والإقليمية والدولية.
    Dos mecanismos del proyecto facilitan esta labor política. UN وتسهل آليتان للمشروع هذا العمل السياسي.
    Para ello será preciso que los miembros del Consejo de Seguridad y otras partes interesadas realicen una gran labor política para tratar de impulsar la idea de un diálogo político que permita poner fin al conflicto. UN وعلى أعضاء مجلس الأمن والجهات الأخرى القيام بكثير من العمل السياسي لمحاولة الترويج لفكرة الحوار السياسي الذي يؤدي إلى إنهاء الصراع في أنغولا.
    En el Oriente Medio, encomiamos la elogiada labor política desplegada por el Presidente de los Estados Unidos de América, Bill Clinton, para mediar en pro de una paz duradera en la región. UN وفي الشرق الأوسط، نهنئ الرئيس بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة، على العمل السياسي المشكور الذي اضطلع به في التوسط من أجل إرساء سلام دائم في المنطقة.
    Su delegación desea dejar constancia de la más firme reserva respecto de esa declaración, que es contraria a sus principios y a las normas de la administración pública internacional y constituye una injerencia en la labor política de los Estados Miembros de la Organización. UN ويود وفده أن يسجل تحفظا بأشد العبارات على هذا التصريح، الذي يناقض مبادئ الخدمة المدنية الدولية ومعاييرها ويشكل تدخلاً في العمل السياسي للدول الأعضاء في المنظمة.
    Esta labor política dio por resultado el texto conexo de ONU-Hábitat que se menciona en la sección A supra, y se completó antes de finalizar el cuarto período de sesiones del Comité Preparatorio, en Bali. UN ولقد تمخض هذا العمل السياسي عن نص يتصل بموئل الأمم المتحدة ورد ذكره في الجزء ألف أعلاه واكتمل بحلول نهاية الدورة الرابعة من اللجنة التحضيرية في بالي.
    De igual modo, los despliegues militares de la MONUC y la labor política de la Misión se centrarán en hacer frente a la amenaza militar creada por los grupos armados incontrolados. UN كما أن عمليات نشر الأفراد العسكريين التابعين للبعثة، وأنشطة العمل السياسي الذي ستقوم به البعثة، ستنصب على مواجهة التهديد العسكري الذي تشكله الجماعات المسلحة التي لا سيطرة عليها.
    La aplicación sufrió diversas demoras, que se justifican por los preparativos de las fases operativas, ya que era necesario permitir que los movimientos firmantes se hicieran cargo de la nueva situación y se reestructuraran, en un momento en el que salían de una etapa de subversión y emprendían una labor política sistemática. UN اكتنف التطبيق بعض التأخير المبرر في بدايات مراحل العملية، وذلك بسبب الحاجة لتمكين الحركات الموقعة من حزم أمرها وترتيب صفوفها، وهي خارجة للتو من مرحلة التمرد إلى بدايات العمل السياسي الممنهج.
    No obstante las dificultades que plantea la planificación de la labor política en general, el Departamento, como demuestran las directrices formuladas y emitidas sobre la cuestión, siempre ha reconocido la utilidad de la planificación estratégica. UN وبصرف النظر عن التحديات التي يطرحها تخطيط العمل السياسي عموماً، تقر الإدارة عموما بقيمة التخطيط الاستراتيجي، كما يدل على ذلك وضع المبادئ التوجيهية للتخطيط الاستراتيجي وتعميمها.
    Al propio tiempo, cabe subrayar una vez más que en los últimos cinco decenios el Organismo ha hecho frente tal vez a una situación humanitaria sumamente difícil, la que sólo podrá superarse con una labor política activa. UN وفي هذه الأثناء، لا بد من التأكيد مجدداً على أن الوكالة تواجه أكثر الأوضاع الإنسانية تحدياً في العقود الخمسة الأخيرة، ألا وهو أن الحل لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال الجهود السياسية المكثفة.
    El Pacto constituye un marco estratégico general para coordinar la labor política, de seguridad y desarrollo necesaria para llevar a cabo las actividades de consolidación de la paz y del Estado de 2014 a 2016. UN ويوفر الاتفاق إطارا استراتيجيا شاملا لتنسيق الجهود السياسية والأمنية والإنمائية لأنشطة بناء السلام وبناء الدولة في الفترة من عام 2014 إلى عام 2016.
    Con el fin de prestar apoyo a la labor política de mi Representante Especial, la operación de mantenimiento de la paz propuesta contaría con un componente reforzado de asuntos políticos y civiles que estaría integrado por un máximo de 12 funcionarios. UN 82 - بغية دعم الجهود السياسية لمبعوثي الخاص، سيكون لدى عملية حفظ السلام المقترحة عنصر قوي للشؤون السياسية والمدنية يضم 12 موظفا.
    Sólo se podrá lograr una paz duradera y justa en el siglo XXI recurriendo a medios pacíficos y por conducto de una labor política y diplomática paciente, minuciosa y, si procede, prolongada. UN ولا يمكن تحقيـق سـلام دائـم وعـادل فـي القـرن الحـادي والعشرين إلا بالطرق السلمية، من خلال عمل سياسي ودبلوماسي صبور، دؤوب، ومطول إذا لزم اﻷمـر.
    El CAC convino en que los arreglos destinados a fortalecer la coordinación en dichas situaciones, incluidos los arreglos para la determinación de actividades concretas de consolidación de la paz, fueran iniciados por los programas, fondos y organismos pertinentes de conformidad con sus mandatos, lo que puede fortalecer el impacto de la labor política general. UN واتفقت لجنة التنسيق اﻹدارية على ترتيبات بشأن تعزيز التنسيق في هذه الحالات، بما في ذلك ترتيبات تتعلق بتحديد أنشطة معينة لبناء السلم تبادر بتنفيذها البرامج والصناديق والوكالات المعنية حسب ولاياتها، ويمكن أن تعزز الجهد السياسي الشامل.
    Según se indica, esas necesidades han aumentado en los últimos años, dado que el número de tareas encomendadas en relación con la labor política de las misiones se ha incrementado. UN ويذكر التقرير أن هذه الاحتياجات ازدادت في السنوات الأخيرة بازدياد عدد المهام الصادر بشأنها تكليف فيما يتصل بالعمل السياسي الذي تضطلع به تلك البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus