"labor que se está realizando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الجاري
        
    • الجهود الجارية
        
    • الأعمال الجارية
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • للعمل الجاري
        
    • بالجهود المبذولة حاليا
        
    • الأعمال التي أُجريَت
        
    • الجهود التي يجري بذلها حاليا
        
    • العمل الذي يجري القيام به
        
    • العمل الذي يجري متابعته
        
    • بالأعمال الجارية
        
    La labor que se está realizando para reformar las Naciones Unidas se debe estructurar de tal manera que elimine el despilfarro y la ineficacia burocrática innecesarios. UN إن العمل الجاري من أجل اصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي تنظيمه بحيث يؤدي إلى القضاء على أي تبديد لا مبرر له وأي قصور بيروقراطي.
    Respecto de la Convención sobre las armas biológicas, la Unión Europea apoya la labor que se está realizando en el grupo especial encargado del fortalecimiento de la Convención. UN وفي إطار اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل الجاري في الفريق المخصص المعني بتعزيز الاتفاقية.
    4. Alienta la labor que se está realizando con el fin de determinar medidas para aplicar de manera más eficaz los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos; UN ٤ - تشجع الجهود الجارية لتحديد التدابير التي تفضي إلى تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بمزيد من الفعالية؛
    4. Alienta la labor que se está realizando con el fin de determinar medidas para aplicar de manera más eficaz los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos; UN ٤ - تشجع الجهود الجارية لتحديد التدابير التي تفضي إلى تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بمزيد من الفعالية؛
    En la elaboración del programa de capacitación se aprovechará la labor que se está realizando en ese ámbito con el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas para asegurar la total coherencia con la iniciativa en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وستستفيد عملية إعداد البرنامج التدريبي من الأعمال الجارية مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في هذا المجال لضمان الاتساق التام مع المبادرة على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    El orador encomia la labor que se está realizando para revitalizar el trabajo de los comités del Consejo de Seguridad establecidos en virtud de las resoluciones 1267 (1999), 1373 (2001) y 1540 (2004). UN وأثنى على الجهود المبذولة حاليا لتنشيط أعمال لجان مجلس الأمن المنشأة عملا بالقـرارات 1267 (1999)، و 1373 (2001)، و 1540 (2004).
    También tiene gran importancia a nivel de la economía mundial la labor que se está realizando en relación con la preparación de una ley modelo sobre la insolvencia transfronteriza, ámbito éste en el que ya se han adoptado disposiciones en el plano regional. UN وقالت إن للعمل الجاري فيما يتعلق بمشروع اﻷحكام النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود أهمية اقتصادية عالمية، رغم أنه سبق أن اتخذت خطوات في هذا المجال على الصعيد اﻹقليمي.
    La labor que se está realizando para elaborar modelos e hipótesis es un avance en esa dirección. UN في هذا السياق، يمثل العمل الجاري حاليا لوضع النماذج ورسم السيناريوهات جهدا في الاتجاه نفسه.
    Lituania observa desde esa perspectiva la labor que se está realizando dentro del marco de la Convención de Ottawa y la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وتنظر ليتوانيا من هذا المنطلق إلى العمل الجاري في إعداد إطار اتفاقية أوتاوا واتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Sesión 3: Mesa redonda sobre el intercambio de información relativa a la labor que se está realizando en relación con determinados indicadores aplicables a los pueblos indígenas UN الجلسة 3: حلقة نقاش عن تبادل المعلومات بشأن العمل الجاري المتعلق بالمؤشرات الخاصة بالشعوب الأصلية
    A fin de vigilar nuestra transición hacia la sostenibilidad, sería muy importante que estableciéramos modelos de referencia claros, fijáramos objetivos definidos, que podrían ser diferentes para los diferentes grupos de países, y adelantáramos la labor que se está realizando sobre los indicadores del desarrollo sostenible. UN ولكي نرصد انتقالنا إلى الاستدامة سيكون من المهم جدا أن نضع علامات واضحة، وأن نحدد أهدافا معينة قد تختلف باختلاف مجموعات الدول، وأن نتقدم في العمل الجاري بشأن التوصل إلى مؤشرات للتنمية المستدامة.
    5. Alienta la labor que se está realizando con el fin de determinar medidas para aplicar de manera más eficaz los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos; UN ٥ - تشجع الجهود الجارية لتحديد التدابير التي تفضي إلى تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بمزيد من الفعالية؛
    6. Alienta la labor que se está realizando a fin de determinar medidas para aplicar de manera más eficaz los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos; UN 6 - تشجع الجهود الجارية لتحديد تدابير تفضي إلى تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من الفعالية؛
    6. Alienta la labor que se está realizando a fin de determinar medidas para aplicar de manera más eficaz los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos; UN 6 - تشجع الجهود الجارية لتحديد تدابير تفضي إلى تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من الفعالية؛
    53. Se ha creado un Comité Interministerial, dependiente del Ministerio del Interior, a fin de coordinar la labor que se está realizando para prevenir la trata de personas. UN 53- وشُكلت لجنة مشتركة بين الوزارات تحت إشراف وزارة الداخلية لتنسيق الجهود الجارية في منع الاتجار بالبشر.
    El plan de acción propuesto está en consonancia con la labor que se está realizando en relación con un sexto protocolo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وتتماشى خطة العمل المقترحة مع الأعمال الجارية فيما يتعلق ببروتوكول سادس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    3. Invita al Secretario General a que tenga debidamente en cuenta la función de la Convención y el lugar que ocupa en la labor que se está realizando en el contexto de los preparativos de la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en 2005, incluido el informe del Proyecto del Milenio; UN " 3 - تدعو الأمين العام إلى إيلاء الاعتبار الواجب لدور ومكانة الاتفاقية في الأعمال الجارية في سياق التحضير للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في عام 2005 بما في ذلك تقرير مشروع الألفية؛
    1. Reitera la necesidad de que se apliquen enfoques multilaterales inclusivos, transparentes y efectivos para hacer frente a los retos mundiales y, a este respecto, reafirma la función central de las Naciones Unidas en la labor que se está realizando para hallar soluciones comunes a tales retos; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة اتباع نهج جامعة شفافة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    Asimismo, el Brasil otorga gran importancia a la labor que se está realizando sobre un proyecto de convención contra la delincuencia transnacional organizada. UN وعلى نحو مماثل، تولي البرازيل أهمية كبيرة للعمل الجاري بصدد وضع مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية.
    Destacando la necesidad de que los Estados consideren posibles métodos para prestar asistencia a los navegantes que sean víctimas de los piratas, y acogiendo con beneplácito a este respecto la labor que se está realizando dentro del Grupo de Contacto y la OMI para elaborar directrices sobre la atención a los navegantes y otras personas que hayan sido objeto de actos de piratería, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، ويرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية بشأن وضع إرشادات لرعاية الملاحين والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون لأعمال القرصنة،
    El Sr. Goosen (Sudáfrica) dice que el documento de trabajo es incompleto debido a la labor que se está realizando en otros círculos, especialmente la de la delegación de Nueva Zelandia sobre los elementos de la labor futura, que deberían formar parte integral de cualquier resultado de la labor de la Comisión. UN 27 - السيد غوسين (جنوب أفريقيا): قال إن ورقة العمل ليست كاملة بسبب الأعمال التي أُجريَت في أماكن أخرى، وخاصة الأعمال التي قام بها وفد نيوزيلندا بشأن العناصر المستقبلية، وهي الأعمال التي ستكون جزءا لا يتجزأ من أية نتيجة تُسفِر عنها أعمال اللجنة.
    5. Destaca la importancia de seguir desarrollando y aplicando métodos e indicadores racionales, socialmente inclusivos y basados en datos científicos para vigilar y evaluar el grado de desertificación, degradación de las tierras y sequía, así como la importancia de la labor que se está realizando para promover la investigación científica de conformidad con la Convención; UN 5 - تشدد على أهمية مواصلة وضع أساليب ومؤشرات سليمة قائمة على أسس علمية شاملة لجميع الفئات الاجتماعية وتطبيقها لأغراض رصد وتقييم مدى التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وعلى أهمية الجهود التي يجري بذلها حاليا لتشجيع البحوث العلمية وفقا للاتفاقية؛
    Los funcionarios gubernamentales siguen haciendo un seguimiento de la labor que se está realizando bajo los auspicios de la Comunidad del Pacífico Sur en Suva (Fiji) para elaborar un modelo de Ley sobre la seguridad biológica. UN ويواصل الموظفون الحكوميون مراقبة العمل الذي يجري القيام به تحت رعاية جماعة جنوب المحيط الهادئ في سوفا، فيجي، بشأن وضع " نموذج " لقانون السلامة البيولوجية.
    Tomando nota de la importancia que reviste la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos para la labor que se está realizando sobre las características de peligro incluidas en el anexo III del Convenio de Basilea, UN وإذ يشير إلى أهمية العمل الذي قامت به لجنة الخبراء التابعة للأمم المتحدة المعنية بنقل السلع الخطرة والمعنية بالنظام العالمي المنسق لتصنيف وعنونة المواد الكيميائية بشأن العمل الذي يجري متابعته عن الخواص الخطرة الواردة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل؛
    El costo del conjunto de medidas de apoyo logístico depende todavía de la labor que se está realizando para encontrar proveedores y hallar fórmulas de apoyo válidas. UN 9 - وما زالت تكاليف مجموعة عناصر الدعم اللوجستي مرهونة بالأعمال الجارية حاليا للعثور على موردين وعلى حلول لتقديم الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus