Después presentará las propuestas que sus miembros consideren necesarias para mejorar la labor que se realiza, en particular con respecto a los extremos siguientes: | UN | وسيقدم مقترحات يراها أعضاؤه ضرورية لتحسين العمل الجاري التنفيذ ولا سيما فيما يتعلق بالنقاط التالية: |
Por muy importante que sea, la labor de la OMS, la FAO, la OIE, etc., no debe confundirse con la labor que se realiza en el marco de la Convención. | UN | لا ينبغي الخلط بين عمل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، إلخ، مهما كان هاماً، وبين العمل الجاري في إطار الاتفاقية. |
Por muy importante que sea, la labor de la OMS, la FAO, la OIE, etc., no debe confundirse con la labor que se realiza en el marco de la Convención. | UN | لا ينبغي الخلط بين عمل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، إلخ، مهما كان هاماً، وبين العمل الجاري في إطار الاتفاقية. |
Se facilita también información sobre la labor que se realiza actualmente a nivel internacional para hacer frente a esos desafíos. | UN | وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات. |
En opinión de la Junta de Auditores, esta tarea debe abordarse como parte de la labor que se realiza actualmente para la aplicación de los nuevos sistemas de inventarios. | UN | وفي رأي المجلس أنــه ينبغي تناول هذه المسألة كجزء من العمل المضطلع به في الوقت الراهن فيما يتعلق بتنفيذ نظم الجرد الجديدة. |
La atención debe centrarse en el tipo de medidas que han de adoptarse para lograr esa finalidad, sin duplicar la labor que se realiza a nivel regional y subregional. | UN | ويجب تركيز الانتباه على نوع التدابير الواجب اعتمادها لبلوغ هذا الهدف، دون ازدواج للعمل الجاري على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La labor que se realiza en la actualidad sobre los tribunales de menores, la adopción internacional de niños y el tráfico de niños es un aporte a las actividades de las oficinas que están empezando a tratar esas cuestiones en forma sistemática. | UN | وتساعد اﻷعمال الجارية المتعلقة بعدالة اﻷحداث وتبني أطفال أي بلد في غيره من البلدان والاتجار باﻷطفال على إثراء عمل المكاتب التي تشرع على نحو جدي في معالجة هذه المسائل. |
Dicho énfasis en la gestión basada en los resultados incluye la labor que se realiza para perfeccionar los instrumentos basados en los resultados utilizados en la planificación, supervisión y evaluación de los programas (el plan integrado de supervisión y evaluación). | UN | وفي إطار هذا التركيز الأقوى للإدارة الهادف إلى تحقيق النتائج، يجري حاليا العمل على تنقيح أدوات قياس النتائج لتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها (الخطة المتكاملة للرصد والتقييم). |
Esos comités se reúnen periódicamente para examinar la labor que se realiza. | UN | وتجتمع هذه اللجان بصورة دورية لاستعراض العمل الجاري. |
En lugar de ello, tenemos aquí un proyecto de resolución que no goza del apoyo unánime de los Estados Miembros y que incluso podría socavar la labor que se realiza en Ginebra. | UN | وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف. |
Respaldamos la labor que se realiza en el Consejo de Seguridad encaminada a aprobar una nueva resolución sobre una función de las Naciones Unidas que brindaría un marco para la participación más amplia posible de Estados Miembros de las Naciones Unidas en la reconstrucción del Iraq. | UN | إننا نؤيد العمل الجاري القيام به في مجلس الأمن لإصدار قرار جديد بشأن دور للأمم المتحدة من شأنه أن يوفر إطارا لأوسع مشاركة ممكنة للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في إعادة بناء العراق. |
En el Plan de Acción se recomienda también que al elaborar los indicadores democráticos nacionales se tenga en cuenta la labor que se realiza en la actualidad en otros foros multilaterales. | UN | وتوصي خطة العمل أيضا بالاستفادة لدى وضع المؤشرات الوطنية للديمقراطية من العمل الجاري إنجازه في منتديات أخري متعددة الأطراف. |
La Secretaría presentará información sobre la labor que se realiza en materia de normas estadísticas para la preparación y recopilación de indicadores de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional e internacional. | UN | ستعد الأمانة العامة تقريرا عن العمل الجاري بشأن المعايير الإحصائية وجمع المؤشرات المتعلقة برصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الدولي والوطني. |
Los países nórdicos celebran la aprobación de la resolución sobre la eliminación de la violencia en el hogar contra la mujer y esperan que fortalezca la labor que se realiza para eliminar la violencia generalizada contra la mujer en todo el mundo. | UN | وقالت إن بلدان الشمال ترحب باعتماد القرار المتعلق بالقضاء على العنف العائلي ضد المرأة، وتأمل في دعم العمل الجاري للقضاء على العنف العام ضد المرأة في العالم. |
La elaboración de la estrategia apoyará la labor que se realiza actualmente para reevaluar las consecuencias jurídicas o de otro orden de la participación en las asociaciones existentes, incluidas sus estructuras de gobernanza. | UN | وسيدعم إعداد الاستراتيجية العمل الجاري على إعادة تقدير الآثار، قانونية كانت أو غير قانونية، للعضوية التأسيسية في الشراكات القائمة، بما في ذلك هياكلها الإدارية. |
El Grupo de Trabajo sobre el Clima y los Desastres Naturales procura que, en la labor que se realiza en el marco de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, se incorporen debidamente los factores climáticos, en escalas temporales apropiadas. | UN | ويسعى الفريق العامل المعني بالمناخ والكوارث إلى كفالة إدماج عوامل المقياس الزمني المناخي بصورة ملائمة في العمل المضطلع به في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
La labor que se realiza en el marco de esa iniciativa se basa en los criterios científicos aprobados en 2008 por las partes en el Convenio Sobre la Diversidad Biológica a fin de delimitar zonas ecológica y biológicamente importantes en el mundo marino mundial. | UN | ويقوم العمل المضطلع به في إطار هذه المبادرة على المعايير العلمية التي اعتمدتها الأطراف في اتفاقية التنوع الأحيائي في عام 2008 بغية تحديد المناطق الهامة إيكولوجيا وأحيائيا في البيئة البحرية العالمية. |
Los recursos extrapresupuestarios se utilizan para suplementar y complementar la labor que se realiza utilizando recursos del presupuesto ordinario, mediante la prestación de datos e información, estudios, capacitación en grupos y servicios de asesoramiento para fortalecer la capacidad de los países en materia de planificación del transporte y el turismo. | UN | ٧١-٥٩ وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية ﻹكمال وإتمام العمل المضطلع به باستخدام موارد الميزانية العادية عن طريق توفير البيانات والمعلومات والدراسات والتدريب الجماعي والخدمات الاستشارية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال تخطيط النقل والسياحة. |
Los recursos extrapresupuestarios se utilizan para suplementar y complementar la labor que se realiza utilizando recursos del presupuesto ordinario, mediante la prestación de datos e información, estudios, capacitación en grupos y servicios de asesoramiento para fortalecer la capacidad de los países en materia de planificación del transporte y el turismo. | UN | ٧١-٤٩ وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية ﻹكمال وإتمام العمل المضطلع به باستخدام موارد الميزانية العادية عن طريق توفير البيانات والمعلومات والدراسات والتدريب الجماعي والخدمات الاستشارية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال تخطيط النقل والسياحة. |
Al referirme al tema del debate sobre el desarme internacional, esta es una oportunidad adecuada para expresar el apoyo de Australia a la labor que se realiza por conducto de los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme, en especial el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, situado en Katmandú. | UN | ولما كنت أتكلم بشأن موضوع المناقشات الدائرة حول نزع السلاح الدولي، أعتبر هذه مناسبة ملائمة لﻹعراب عن تأييد استراليا للعمل الجاري عن طريق مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، وعلى اﻷخص مركز اﻷمم المتحدة للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ فـي كاتماندو. |
Habida cuenta del escaso tiempo de que dispuso para celebrar sus consultas y de la necesidad de tener en cuenta la labor que se realiza acerca de esta cuestión fuera de la Conferencia de Desarme, es evidente que no estará en situación de presentar sus recomendaciones finales a la Conferencia antes de que concluya el período de sesiones de este año. | UN | وبالنظر إلى قصر الفترة التي أتيحت له ﻹجراء المشاورات، والحاجة إلى مراعاة اﻷعمال الجارية بشأن هذه القضية خارج مؤتمر نزع السلاح، فإنه من الواضح أنه لن يتمكن من تقديم توصياته النهائية إلى المؤتمر قبل نهاية دورة هذا العام. |
Dicho énfasis en la gestión basada en los resultados incluye la labor que se realiza para perfeccionar los instrumentos basados en los resultados utilizados en la planificación, supervisión y evaluación de los programas (el plan integrado de supervisión y evaluación). | UN | وفي إطار هذا التركيز الأقوى للإدارة الهادف إلى تحقيق النتائج، يجري حاليا العمل على تنقيح أدوات قياس النتائج لتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها (الخطة المتكاملة للرصد والتقييم). |
Además, el Programa MDS apoya las negociaciones intergubernamentales sobre todos los aspectos relacionados con los enfoques de mercado y no basados en el mercado, incluida la labor que se realiza al respecto en el marco del GTE-PK, el GTE-CLP, el OSE, el OSACT y el GPD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البرنامج المفاوضات الحكومية الدولية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالنهج السوقية وغير السوقية، بما في ذلك الأعمال ذات الصلة المنفذة في إطار فريق الالتزامات الإضافية، وفريق العمل التعاوني، والهيئة الفرعية للتنفيذ، والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وفريق منهاج ديربان. |