"labor realizada para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المبذولة صوب
        
    • الجهود المبذولة من أجل
        
    • بالجهود المبذولة من أجل
        
    • الأعمال المضطلع بها من أجل
        
    • الإجراءات المتخذة من أجل
        
    • أعمال الدورة لكي
        
    • الجهود التي بذلت من أجل
        
    • العمل الذي يتم تأديته
        
    • العمل الذي يجري القيام به بشأن
        
    • تسفر عنها الجهود الرامية
        
    Recordando el acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrado el 25 de septiembre de 2013, y su documento final, UN " وإذ تشير إلى المناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في 25 أيلول/سبتمبر 2013، وإلى وثيقتها الختامية،
    Recordando además el documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN " وإذ تشير كذلك إلى الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Recordando la resolución 68/6 de la Asamblea General, de 9 de octubre de 2013, relativa al documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN إذ يستذكر قرار الجمعية العامة 68/6 المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Por último, preguntó por la labor realizada para combatir la pobreza. UN واستفسرت البحرين بشأن الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر.
    52. Marruecos manifestó satisfacción por la labor realizada para crear una cultura de servicio público basada en la equidad, la transparencia y la responsabilidad. UN 52- ورحب المغرب بالجهود المبذولة من أجل إشاعة ثقافة للخدمة العامة قائمة على المساواة والشفافية والمسؤولية.
    Recordando también el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، والوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Recordando además el documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تشير كذلك إلى الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية()،
    Acogiendo con beneplácito también el documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrado en Nueva York el 25 de septiembre de 2013, UN وإذ ترحب أيضاً بالوثيقة الختامية() للاجتماع الخاص لمتابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المعقود في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2013،
    , y el acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, convocado por el Presidente de la Asamblea General el 25 de septiembre de 2013, y su documento final UN )، وإلى الاجتماع الخاص المعني بمتابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي عقده رئيس الجمعية العامة في 25 أيلول/سبتمبر 2013، وإلى وثيقته الختامية(
    Recordando el acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrado el 25 de septiembre de 2013, y su documento final, UN وإذ تشير إلى المناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في 25 أيلول/سبتمبر 2013، وإلى وثيقتها الختامية()،
    Acogiendo con beneplácito también el documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrado en Nueva York el 25 de septiembre de 2013, UN وإذ ترحب أيضا بالوثيقة الختامية للاجتماع الخاص لمتابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المعقود في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2013()،
    Recordando la Declaración del Milenio, la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y su documento final, y el documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrado el 25 de septiembre de 2013, UN ' ' وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية وإلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية ووثيقته الختامية وإلى الوثيقة الختامية للاجتماع الخاص لمتابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي عُقد في 25 أيلول/سبتمبر 2013،
    Encomió la labor realizada para promover el derecho a la educación, en particular el establecimiento de programas especiales y la asignación de fondos, sobre todo para niños pobres. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل تعزيز الحق في التعليم، بما في ذلك وضع برامج خاصة وتخصيص موارد مالية، لاسيما لفائدة الأطفال الفقراء.
    11. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la labor realizada para difundir la Convención, el informe del Estado Parte y las anteriores observaciones finales del Comité (CRC/C/15/Add.161). UN 11- يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة من أجل نشر الاتفاقية وتقرير الدولة الطرف والملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة (CRC/C/15/Add.161).
    55. México elogió la labor realizada para proteger los derechos humanos y subrayó las medidas adoptadas para eliminar la pobreza, promover el acceso universal a la salud y la educación, y reducir drásticamente el analfabetismo. UN 55- أثنت المكسيك على الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان، وأبرزت الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، وتعزيز فرص وصول الجميع إلى الصحة والتعليم، والتخفيض الشديد لمعدل الأمية.
    Reconoció la labor realizada para fortalecer el estado de derecho y el respeto de la independencia judicial, la imparcialidad y las debidas garantías procesales y para garantizar el derecho a no ser sometido a tortura. UN وأقرّت بالجهود المبذولة من أجل ترسيخ سيادة القانون واحترام استقلال القضاء ونزاهته ومراعاة أصول المحاكمة وضمان عدم ممارسة التعذيب.
    h) Examinó la labor realizada para el establecimiento de dispositivos estructurados para la promoción de los neocaledonios en la función pública y, más concretamente, en la función pública soberana; UN (ح) نظرت في الأعمال المضطلع بها من أجل إنشاء آليات مهيكلة للنهوض بسكان كاليدونيا الجديدة في قطاع الوظيفة العامة، ولا سيما الوظيفة العامة في القطاع الحكومي؛
    El Comité recomendó también a la Asamblea General que solicitara al Secretario General que, de conformidad con lo establecido en su resolución 66/257, le presentara en los futuros marcos estratégicos medidas concretas e información sobre la labor realizada para promover una cultura de rendición de cuentas en la Secretaría. UN 69 - وأوصت اللجنة كذلك بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتقدم بتدابير ومعلومات محددة عن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز ثقافة المساءلة داخل الأمانة العامة في الأطر الاستراتيجية للمستقبل، وفقا لقرارها 66/257.
    22. Antecedentes. Se preparará un proyecto de informe sobre la labor realizada para que lo apruebe el GTECLP al término del período de sesiones. UN الخلفية: سيجري إعـداد مشروع تقرير بشأن أعمال الدورة لكي يعتمـده الفريق العامل المخصص في نهاية الدورة.
    1. Expresa su reconocimiento a la Secretaría General de la OCI, el Comité Interestatal Permanente y el BIsD por la labor realizada para finalizar el programa de cooperación en favor del Sahel; UN 1 - يعرب عن تقديره للأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والسيلس والبنك الإسلامي للتنمية على الجهود التي بذلت من أجل إعداد واستكمال البرنامج المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي وسيلس والبنك الإسلامي للتنمية لفائدة شعوب السهل؛
    La reducción de 1.886.900 dólares obedece a la disminución de la labor realizada para la ONUDI. UN ويعكس تخفيض قدره ٩٠٠ ٨٨٦ ١ دولار انخفاضا في العمل الذي يتم تأديته لليونيدو.
    Se han desarrollado enfoques técnicos en el contexto de la aplicación por los Estados poseedores de armas nucleares de acuerdos sobre reducciones de las armas nucleares, en particular la labor realizada para el desmantelamiento de ojivas y la eliminación del material fisible en virtud de acuerdos entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وقد جرى وضع نُهُج تقنية في سياق تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للاتفاقات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية، ولا سيما العمل الذي يجري القيام به بشأن تفكيك الرؤوس الحربية، والتخلص من المواد الانشطارية في إطار الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    A la vista de los resultados preliminares de la labor realizada para incrementar la capacidad de despliegue rápido, el Comité Especial pide a la Secretaría que continúe ajustando los mecanismos actuales del sistema de fuerzas, servicios y equipo de reserva de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء النتائج الأولية التي تسفر عنها الجهود الرامية إلى إيجاد قدرات معززة للنشر السريع تطلب اللجنة الخاصة أن تواصل الأمانة العامة تنقيح آليات نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات الاحتياطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus