"laboral estructurado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الرسمية
        
    • العمل الرسمي
        
    • العمل النظامي
        
    • العمل النظامية
        
    • الرسمي للعمل
        
    • العمل المنظمة
        
    • العمالة الرسمي
        
    El Comité insta además al Gobierno a proporcionar educación, formación profesional y apoyo para facilitar el acceso de las mujeres inmigrantes a otras ocupaciones dentro del mercado laboral estructurado. UN كما تحث اللجنة الحكومة على توفير التعليم والتدريب والدعم لتسهيل التحاق المهاجرات بالمهن اﻷخرى في سوق العمل الرسمية.
    La participación de la mujer en el mercado laboral estructurado ha aumentado considerablemente debido a los cambios ocurridos en las modalidades de los medios de vida y a la expansión económica. UN وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بفضل ما طرأ من تغيرات على أنماط كسب العيش والتوسع الاقتصادي.
    También puede significar que las mujeres se dan cuenta de que no pueden llegar al nivel superior del mercado laboral estructurado y, por consiguiente, orientan sus actividades hacia el sector empresarial. UN وقد يعني أيضا أن المرأة تدرك أنها غير قادرة على بلوغ القمة في سوق العمل الرسمي وأنها تتحول بالتالي نحو تنظيم المشاريع.
    Además, en el mercado laboral estructurado se han establecido mecanismos para regular el sector privado. UN وتم أيضاً وضع آليات قانونية لتنظيم القطاع الخاص في سوق العمل الرسمي.
    Sírvanse proporcionar también información sobre las medidas específicas adoptadas para facilitar la incorporación al sector laboral estructurado de las mujeres que trabajan en el sector laboral no estructurado. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتسهيل دخول المرأة العاملة في قطاع العمل غير النظامي إلى قطاع العمل النظامي.
    El Comité insta además al Gobierno a proporcionar educación, formación profesional y apoyo para facilitar el acceso de las mujeres inmigrantes a otras ocupaciones dentro del mercado laboral estructurado. UN كما تحث اللجنة الحكومة على توفير التعليم والتدريب والدعم لتسهيل التحاق المهاجرات بالمهن اﻷخرى في سوق العمل النظامية.
    También le inquieta que las mujeres romaníes, ashkalíes y egipcias estén en gran medida excluidas del mercado laboral estructurado. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    Sin embargo, el trabajo de la mujer con frecuencia no se valoraba como tal o las mujeres recibían remuneración inferior a la de sus colegas de sexo masculino o no tenían acceso al mercado laboral estructurado. UN ومع ذلك، فعمل المرأة لا يقيم غالبا على هذا النحو، إذ تتقاضى المرأة أجرا أقل من أجر زميلها الرجل، أو تحرم من إمكانية الوصول الى سوق العمل الرسمية.
    En la Conferencia Latinoamericana y del Caribe se instó a los gobiernos a facilitar la incorporación de la mujer en el mercado laboral estructurado y a garantizar su acceso a los programas de seguridad social. UN وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة.
    También han cobrado importancia las cuestiones relacionadas con la salud ocupacional, pues un número cada vez mayor de mujeres realiza trabajos poco remunerados en el mercado laboral estructurado o no estructurado en condiciones tediosas e insalubres. UN كما أن المخاطر الصحية المهنية تتزايد في أهميتها، حيث يعمل عدد كبير من النساء في وظائف منخفضة اﻷجور في سوق العمل الرسمية أو غير الرسمية في ظل أوضاع مرهقة وغير صحية، وهذا العدد مستمر في التزايد.
    También han cobrado importancia las cuestiones relacionadas con la salud ocupacional, pues un número cada vez mayor de mujeres realiza trabajos poco remunerados en el mercado laboral estructurado o no estructurado en condiciones tediosas e insalubres. UN كما أن المخاطر الصحية المهنية تتزايد في أهميتها، حيث يعمل عدد كبير من النساء في وظائف منخفضة اﻷجور في سوق العمل الرسمية أو غير الرسمية في ظل أوضاع مرهقة وغير صحية، وهذا العدد مستمر في التزايد.
    Pregunta si el Gobierno ha establecido programas para promover el acceso de las amas de casa al empleo en el mercado laboral estructurado cuando deciden volver a trabajar. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد أنشأت أي برامج لتعزيز حصول ربات البيوت على العمل في سوق العمل الرسمية متى قررن العودة إليه.
    En muchas regiones, la participación de la mujer en el trabajo remunerado en el último decenio ha aumentado notablemente y se ha transformado tanto en el mercado laboral estructurado como en el no estructurado. UN ١٥١ - وفي كثير من المناطق، زادت مشاركة المرأة في اﻷعمال التي يُتقاضى عنها أجر في أسواق العمل الرسمي وغير الرسمي زيادة كبيرة، وتغيرت هذه المشاركة خلال العقد المنصرم.
    En muchas regiones, la participación de la mujer en el trabajo remunerado en el último decenio ha aumentado notablemente y se ha transformado tanto en el mercado laboral estructurado como en el no estructurado. UN ١٥١ - وفي كثير من المناطق، زادت مشاركة المرأة في اﻷعمال التي يُتقاضى عنها أجر في أسواق العمل الرسمي وغير الرسمي زيادة كبيرة، وتغيرت هذه المشاركة خلال العقد المنصرم.
    El Comité expresa su preocupación por la insuficiente información sobre la situación de hecho de la mujer en el mercado laboral estructurado y no estructurado. UN 160 - تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية المعلومات عن حالة المرأة الفعلية في سوق العمل الرسمي وغير الرسمي.
    Se ha señalado que es posible que el empleo por cuenta propia represente una alternativa de segundo orden para los migrantes cuyas posibilidades de obtener empleos en el mercado laboral estructurado son escasas. UN وقد أشير إلى أن الاشتغال بالأعمال الحرة يمثل ثاني أفضل خيار للمهاجرين الذين تكون فرصتهم أقل في الحصول على وظائف في سوق العمل الرسمي.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral estructurado para eliminar la segregación en el trabajo, tanto horizontal como vertical, y que acorte y elimine las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي للقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة بين أجر المرأة وأجر الرجل وسد تلك الفجوة.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral estructurado para eliminar la segregación en el trabajo, tanto horizontal como vertical, y que acorte y elimine las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي للقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة بين أجر المرأة وأجر الرجل وسد تلك الفجوة.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos sobre la participación de la mujer en el mercado laboral estructurado y no estructurado, desglosados por sector, y por zonas urbanas y rurales, en comparación con los hombres, e indicar las tendencias a lo largo del tiempo. UN 21 - يرجى تقديم بيانات إحصائية عن مشاركة النساء في سوق العمل النظامي وغير النظامي، مفصّلة حسب القطاعات، وحسب المناطق الحضرية والريفية، مقارنة بالرجال، مع بيان الاتجاهات على مر الزمن.
    Mejorar el acceso al mercado laboral estructurado por medio de capacitación orientada al empleo; UN وتحسين فرص الدخول إلى سوق العمل النظامية عن طريق التدريب الموجـه لشغل الوظائف؛
    Su finalidad es responder a la demanda de asistencia de urgencia de un sector extraordinariamente vulnerable de la población juvenil, que tiene un nivel bajo de escolarización y dificultades para incorporarse al mercado laboral estructurado. UN والغرض منه هو الاستجابة للطلب على المساعدة الناشئة لقطاع في غاية الضعف من السكان الشباب الذين حصلوا على مستوى منخفض من التعليم ويجدون صعوبة في دخول سوق العمل المنظمة.
    Cabe señalar también el hecho de que existen prestaciones de seguridad social para hombres y mujeres en el sector laboral estructurado en forma de contribuciones al Fondo Nacional de Previsión, que pertenece a un sistema de superanualización que sólo puede retirarse por completo en el momento de la jubilación o si sobreviene una incapacidad física. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن استحقاقات الضمان الاجتماعي موجودة للرجال والنساء على حد سواء في قطاع العمالة الرسمي على هيئة اشتراكات تدفع للصندوق الوطني للادخار، الذي يمثل جزءاً من خطة السناهية الكبرى ولا يجوز سحبها بالكامل إلا بعد التقاعد أو عندما يصبح المرء عاجزاً جسدياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus