"laboral local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل المحلية
        
    • العمل المحلي
        
    • العمالة المحلية
        
    • العاملة المحلية
        
    En algunos casos los desplazados afirmaron que la población local no acogía con agrado su presencia en el mercado laboral local. UN وقال المشردون في بعض الحالات إن السكان المحليين لا يرحبون بوجودهم في سوق العمل المحلية.
    Costa Rica es, junto con Guatemala y Belice, el tercer escenario de importancia para el desplazamiento colectivo de migrantes que interactúan en el medio laboral local. UN وفي الواقع، فإن بليز وغواتيمالا وكوستاريكا هي أكثر ثلاث وجهات تجتذب المهاجرين الذين ينضمون إلى قوة العمل المحلية.
    La MONUSCO puso en marcha programas de capacitación intensivos dirigidos a los miembros de su personal de contratación nacional para ayudarlos a adaptar sus competencias a las necesidades del mercado laboral local. UN أطلقت البعثة برامج تدريبية مكثفة لموظفيها الوطنيين لمساعدتهم على تطويع مهاراتهم لاحتياجات سوق العمل المحلية.
    Con este tipo de programas se empoderará al personal nacional y esto le permitirá ser más competitivo en el mercado laboral local. UN وسيمكِّن الدعم المذكور أعلاه الموظفين الوطنيين من التمتع بقدرة تنافسية أكبر في سوق العمل المحلي
    A fin de lograr ese objetivo, la premisa básica del principio Flemming era la capacidad de competir con los empleadores del mercado laboral local para contratar personal de igual calibre y calificaciones para realizar tareas similares. UN ولتحقيق تلك المعايير، فإن المنطلق اﻷساسي لمبدأ نوبلمير هو التنافس مع أصحاب العمل في سوق العمل المحلي في تعيين موظفين ذوي كفاءات ومؤهلات عالية بالتساوي للقيام باﻷعمال المشابهة.
    En la actualidad los trabajadores extranjeros constituyen una parte significativa del mercado laboral local. UN ويمثل العمال الأجانب حالياً جزءاً كبيراً من سوق العمالة المحلية.
    La organización promueve el mercado laboral local al dar empleo en su centro a la población local, reduciendo de ese modo el desempleo y las penurias de la pobreza. UN وتعزز سوق العمل المحلية من خلال توظيف السكان المحليين في مركزها، فتخفض بذلك من البطالة وتخفف من قيود الفقر.
    Como el mercado laboral local representaba en gran medida a los empleadores del sector privado no se podía esperar que hubiera mucha coherencia entre los diversos aspectos de las dos metodologías; UN وحيث أن سوق العمل المحلية تمثل إلى حد كبير أصحاب العمل من القطاع الخاص، ينبغي ألا يتوقع أن يسود قدر كبير من الاتساق بين مختلف جوانب المنهجيتين؛
    Los cursos técnicos y semiprofesionales ofrecidos varían de un centro a otro, según las necesidades del mercado laboral local y lo que ofrecen otras instituciones. UN وتراوحت الدورات التقنية شبه المهنية التي تم تقديمها بين مركز وآخر، بما يلبي حاجات سوق العمل المحلية وبما هو متاح في المؤسسات الأخرى.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que los contratistas locales no siempre tienen los recursos y conocimientos necesarios para efectuar la cantidad o el tipo de reparaciones que requiere la UNMIS y que, aparte de ellos, hay muy pocos mecánicos con experiencia en el mercado laboral local. UN إلا أن التجربة قد أظهرت أن المتعهدين المحليين لا يكون لديهم دائما الموارد والمهارات التي تمكنهم من القيام بحجم أو نوع التصليحات التي تطلبها البعثة ولا يوجد إلا عدد محدود جدا من الميكانيكيين الإضافيين ذوي الخبرة في سوق العمل المحلية.
    Forjaremos convenios entre la comunidad, alcaldías, e instituciones de carácter local y las instituciones de educación técnica vocacional, para garantizar la pertinencia y calidad de programas de destreza para el trabajo y para aumentar la posibilidad de inserción laboral local. UN وسنبرم اتفاقات بين المجتمعات المحلية والبلديات والمؤسسات المحلية ومؤسسات التعليم الفني المهني لضمان ملاءمة وجودة برامج التعلم لسوق العمل وزيادة إمكانية الإندماج في سوق العمل المحلية.
    La UNAMID siguió instando a las autoridades a que aprobaran todas las solicitudes de visado con prontitud, incluidas las de voluntarios de las Naciones Unidas con conocimientos especializados que no se conseguían con facilidad en el mercado laboral local. UN وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة على جميع طلبات التأشيرة، بما فيها الطلبات الخاصة بمتطوعي الأمم المتحدة من ذوي الخبرات المتخصصة التي يتعذر توافرها في سوق العمل المحلية.
    Y seamos sinceros, el contrato de una marca multinacional con un proveedor en India o China tiene mucho más valor de persuasión que la legislación laboral local, que las regulaciones ambientales locales, que las normas de DD.HH. TED ودعونا نواجه الأمر عقد بين شركة ذات علامة تجارية رئيسية و متعددة الجنسيات و مزود في الهند او الصين له قيمة اكبر بكثير من قوانين العمل المحلية و التعليمات البيئية و معايير حقوق الانسان المحلية.
    14. El subsidio de subsistencia para los refugiados no indochinos, que estaba programado inicialmente para nueve meses, se amplió a 12 meses, puesto que los refugiados tuvieron dificultad en encontrar empleo en el mercado laboral local. UN ٤١- وتم تمديد فترة تقديم بدلات اﻹعاشة للاجئين من غير الهند الصينية، التي كانت مقررة في اﻷصل ﻟ٩ أشهر، إلى ٢١ شهرا، نظرا إلى الصعوبات التي واجهها اللاجئون في العثور على عمل في سوق العمل المحلية.
    Cuando los problemas no pueden resolverse por ese órgano, el administrador laboral local respectivo está facultado para ayudar a resolverlos por sí mismo o someterlos con fines de arbitraje al Comité de Igualdad en el Empleo. UN وعند تعذر حل المشاكل على تلك الهيئة يكون من سلطة مدير العمل المحلي إما أن يساعد بنفسه على تسويتها أو أن يحيلها الى لجنة تكافؤ الفرص في العمل للتحكيم.
    Por ejemplo, en tanto las misiones se reducen o realizan la transición, una de las cuestiones que deberán considerarse es el mantenimiento de la inversión en el fomento de la capacidad nacional para ayudar al personal nacional a reintegrarse en el mercado laboral local. UN فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي.
    b) Al establecer las condiciones locales debían tenerse en cuenta tanto los aspectos " mejores " como los " prevalecientes " del mercado laboral local; UN )ب( ينبغي عند وضع شروط محلية النظر في " أفضل " الجوانب لسوق العمل المحلي والجوانب " السائدة " في سوق العمل المحلي؛
    En ese contexto, se señaló que en casi todos los estudios se consideraban empleadores del sector público o sin fines de lucro, pero que con frecuencia las administraciones públicas nacionales podían no tener una posición competitiva en el mercado laboral local. UN ولاحظ، في هذا السياق، أنه تم بالفعل في كل دراسة استقصائية إدراج أصحاب العمل من القطاع العام/القطاع غير المستهدف للربح، غير أن الخدمة المدنية الوطنية قد لا تكون في أغلب اﻷحيان منافسة في سوق العمل المحلي.
    c) La selección de las " mejores " condiciones de servicio de diversos sectores del mercado laboral local a fin de reflejar las " mejores de las mejores " condiciones de servicio del mercado laboral no era una formulación adecuada del principio Flemming. UN )ج( إن انتقاء " أفضل " جوانب شروط الخدمة في مختلف أجزاء سوق العمل المحلي لتعكس " أفضل الجميع " بين شروط الخدمة في السوق المحلي، ليست صيغة ملائمة لمبدأ فليمنغ.
    La Junta observó que esa metodología no tiene en cuenta las desviaciones de las condiciones del mercado laboral local en los diversos lugares de destino en que hay sedes. UN ٧١ - ولاحظ المجلس أن تلك المنهجية لا تأخذ في الاعتبار الانحرافات في أحوال سوق العمالة المحلية في مختلف المقار الرئيسية.
    En la remuneración de los consultores también deberían reflejarse otros aspectos, como el mercado laboral local y las cualificaciones concretas de los consultores. UN وينبغي أن تعكس معدلات أجور الخبراء الاستشاريين أيضا اعتبارات مثل سوق العمالة المحلية والمؤهلات المحددة للخبراء الاستشاريين.
    El desarrollo de estos sectores creará más oportunidades de empleo para varios sectores de la fuerza laboral local. UN كما أن تطور هذه القطاعات سيخلق فرصاً للعمل لفئات مختلفة من القوة العاملة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus