"laboral nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الوطني
        
    • العمل المحلية
        
    • العاملة الوطنية
        
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN المادة ٨١ للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Estos instrumentos son competencia del Gobierno de Eslovenia, que podrá adoptarlos toda vez que una entrada excesiva de distintos tipos de mano de obra extranjera pueda perjudicar la situación del empleo en el mercado laboral nacional. UN وتقع هذه الوسائل ضمن ولاية حكومة سلوفينيا. فيجوز للحكومة أن تعتمدها حيثما أمكن أن يكون للأعداد المفرطة من العمال الأجانب الوافدين بشتى فئاتهم إضرار بفرص العمل في سوق العمل المحلية.
    Los empleadores deben establecer una rotación periódica en el trabajo, siempre que ello se ajuste a la legislación laboral nacional. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يستحدثوا نظام تناوب دوري على الوظائف، شريطة أن يكون هذا متوافقا مع قوانين العمل المحلية.
    iv) ¿Cómo puede diseñarse una política de educación y capacitación para crear el mundo laboral nacional con las aptitudes necesarias para profesiones verdes? UN ' 4` كيف يمكن تصميم سياسات التعليم والتدريب لتزويد القوى العاملة الوطنية بالمهارات اللازمة للوظائف الخضراء؟
    Sobre la pregunta 40, dice que, en virtud del contrato laboral nacional de 1989, se otorgó a las mujeres trabajadoras una prestación familiar en las mismas condiciones que a los hombres. UN وعن السؤال 40، قالت إنه بموجب عقد العمل الوطني لعام 1998، منحت العاملات إعانة أسرية وفق الشروط نفسها التي تمنح للرجال.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. المرفق الثالث
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    [Los pueblos] [Las personas] indígenas [tienen derecho a] [disfrutar] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN يتمتع [أفراد] [الشعوب] الأصلية تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    177. El Reglamento laboral nacional de 2000 (Boletín Oficial 2000, 67) entró en vigor el 28 de julio de 2000. UN 177 - وفي 28 تموز/يوليه 2000، دخل قانون العمل الوطني حيز النفاذ.
    El informe señala que la legislación laboral nacional carece de disposiciones que aseguren la protección de la maternidad y prohíban el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN 20 - يشير التقرير إلى أن قانون العمل الوطني يفتقر إلى أحكام تكفل حماية الأمومة وحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    El Comité exhorta al Estado parte a que incluya disposiciones en su derecho laboral nacional por las que se prohíba y prevenga el acoso sexual y suministre a su inspección del trabajo los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para tratar los casos de acoso sexual de manera eficiente. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أحكام تحظر التحرش الجنسي وتمنعه في قانون العمل الوطني وتمكين مفتشية العمل من الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لمعالجة قضايا التحرش الجنسي بفعالية.
    El Comité exhorta al Estado parte a que incluya disposiciones en su derecho laboral nacional por las que se prohíba y prevenga el acoso sexual, y suministre a su inspección del trabajo los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para tratar los casos de acoso sexual de manera eficiente. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أحكام تحظر التحرش الجنسي وتمنعه في قانون العمل الوطني وتمكين مفتشية العمل من الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لمعالجة قضايا التحرش الجنسي بفعالية.
    Los pueblos las personas indígenas, individualmente y en asociación con otros, están autorizados tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional los tratados laborales internacionales ratificados por el Estado en que viven y en la legislación laboral nacional sin discriminación por su origen o identidad indígena. UN يحق ﻷفراد السكان اﻷصليين، فرادى وبالاشتراك مع آخرين، للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون معاهدات العمل الدولية التي صدﱠقت عليها الدولة التي يعيشون فيها وتشريع العمل الوطني دون تمييز على أساس منشئهم اﻷصلي أو هويتهم.
    Las personas indígenas deberían tener derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos estipulados por el derecho laboral nacional y por los tratados internacionales de los que el Estado era Parte, sin discriminación por motivos de origen o identidad indígena. UN ويحق ﻷفراد الشعوب اﻷصلية التمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في قوانين العمل المحلية والمعاهدات الدولية التي انضمت اليها الدولة، دون تمييز على أساس اﻷصل أو الهوية.
    Sin embargo, nuestro sistema educacional debe ir más allá. Debe formar obreros capacitados, científicos y administradores que puedan incorporarse al mercado laboral nacional o extranjero. UN ومع ذلك، لا بد لنظامنا التعليمي أن يفعل ما هو أكثر من ذلك: أي أن يقوم بتخريج عمال وعلماء ومدراء مهرة، يمكن لسوق العمل المحلية أو الأجنبية أن تستوعبهم.
    No sería posible aún convertir puestos de funcionario nacional del Cuadro Orgánico o de Voluntarios nacionales de las Naciones Unidas porque el mercado laboral nacional aún no dispone del conjunto avanzado de competencias que requieren los puestos. UN ولن يتسنى بعد تحويل هذه الوظائف إلى وظائف وطنية من الفئة الفنية أو إلى وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة الوطنيين لأن المهارات العالية المطلوبة لشغل هذه الوظائف ليست متاحة بعد في سوق العمل المحلية.
    76. A fin de apoyar los esfuerzos de las empresas por mantener la competitividad, podría ser necesario reformar la legislación laboral nacional para aumentar la flexibilidad del empleo cumpliendo a la vez las normas laborales internacionales. UN 76- ولدعم الجهود التي تبذلها الشركات للمحافظة على قدرتها التنافسية، فقد يكون من الضروري إصلاح قوانين العمل المحلية في سبيل تعزيز المرونة في العمالة مع إنفاذ معايير العمل الدولية.
    - En virtud del Decreto Nº 942/1990, se creó el Centro Nacional de Capacitación, que tiene por objeto la formación de la fuerza laboral nacional en todos los sectores. UN - أنشئ بموجب القرار رقم 942 لسنة 1990 المركز الوطني للتدريب لتنمية وتدريب القوى العاملة الوطنية في كافة القطاعات.
    En la actualidad, las mujeres representan más del 30% de la fuerza laboral nacional -- porcentaje que ha aumentado en un 2,6% desde 1996. UN وأضاف قائلاً إن النساء تمثلن في الوقت الحالي أكثر من نسبة 30 في المائة من القوة العاملة الوطنية - وهي نسبة زادت بمقدار 2.6 في المائة منذ عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus