También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
La mayor participación de la mujer en el mercado laboral no significa necesariamente que tenga un ingreso adecuado. | UN | وزيادة اشتراك الإناث في سوق العمل لا يعني بالضرورة أن المرأة ستحصل على دخل كاف. |
El potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. | UN | ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال. |
El Comité también recomienda que el Estado parte aumente la financiación y la aplicación de la regularización del mercado laboral no estructurado. | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف تمويلها لسوق العمل غير المنظمة وأن تتأكد من إضفاء الطابع النظامي عليها. |
Esas trabajadoras predominan en el mercado laboral no estructurado de la mayoría de los países y realizan tareas domésticas, industriales o agrícolas o trabajan en el sector de los servicios. | UN | والعاملات المهاجرات يهيمن على سوق العمالة غير الرسمية في معظم البلدان، حيث يعملن بوصفهن خادمات مثلما ما يعملن في القطاع الصناعي والزراعي أو قطاع الخدمات. |
Inquietaba al Comité que la legislación laboral no protegiera debidamente a los niños de 15 a 18 años de edad. | UN | ٤٢٠١- واللجنة قلقة ﻷن تشريع العمل لا يحمي اﻷطفال بين سن ٥١ و ٨١ عاما كما ينبغي. |
Resulta claro que la legislación laboral no contiene disposición alguna con respecto a la licencia por paternidad. | UN | وقد أشير بوضوح إلى أن قانون العمل لا ينص على إجازة والدية. |
Además, observó que en el Código laboral no se establecía el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أن قانون العمل لا ينص على مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
No obstante, tomó nota de que el Código laboral no menciona que parte de dicha licencia debe disfrutarse tras el parto. | UN | بيد أنها لاحظت أن قانون العمل لا ينص على أن ذلك الجزء من الإجازة يجب أن يؤخذ بعد الولادة. |
También hace notar con preocupación que el Código laboral no refleja plenamente el principio de igual remuneración para hombres y mujeres por trabajo de igual valor. | UN | وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون العمل لا يعكس بشكل كامل مبدأ الأجر المتساوي بين النساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة. |
La ley laboral no se aplica aquí pues somos patrones pobres y modestos. | UN | قانون العمل لا ينطبق هنا لأننا أرباب عمل فقراء نعيش عيشة بسيطة. |
Sin embargo, muestra su inquietud por que la legislación laboral no prohíba el acoso debido a un ambiente de trabajo hostil. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي. |
Se estima que casi la mitad de la fuerza laboral no está empleada en el sector estructurado. | UN | ومن المقدر أن نحو نصف قوة العمل غير مشغﱠلة رسميا. |
Se estimaba que casi la mitad de la fuerza laboral no estaba empleada en el sector estructurado. | UN | ومن المقدر أن نحو نصف قوة العمل غير مشغﱠلة رسميا. |
No se dispone todavía de estadísticas sobre el mercado laboral no estructurado. | UN | ولا توجد في الوقت الحالي إحصائيات بشأن سوق العمل غير الرسمي. |
55. Desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno del Brasil ha observado un aumento del número de trabajadores en el mercado laboral no estructurado. | UN | 55- ومنذ بداية التسعينات، اكتشفت الحكومة البرازيلية زيادة في عدد العاملين في سوق العمل غير الرسمية. |
Las migrantes dominan el mercado laboral no estructurado y son especialmente vulnerables a la explotación. | UN | 57 - ومضت قائلة إن المهاجرات يمثلن الأغلبية في سوق العمل غير الرسمية وإنهن معرضات بشدة للاستغلال. |
17. La Sra. Patten solicita información sobre el mercado laboral no estructurado y sobre la asistencia que presta el Gobierno a ese sector. | UN | 17 - السيدة باتن: طلبت الحصول على معلومات عن سوق العمل غير الرسمي وعن المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى هذا القطاع. |
En el sector laboral no estructurado se incluyen los trabajadores por cuenta propia y los que trabajan para la familia sin remuneración y constituye la mayor parte de la fuerza laboral. | UN | تشمل العمالة غير الرسمية العاملين لحساب أنفسهم والعاملين لصالح الأسرة بدون أجر، وتضم معظم العاملين في اليد العاملة. |
El Grupo observó que esta práctica laboral no era insólita en Kuwait y decidió que un solicitante tenía derecho a reclamar indemnización respecto de más de un empleo siempre que pudiera desempeñarlo legalmente, presentara la prueba de ese empleo y de la retribución percibida, y demostrara que la pérdida era resultado directo de la invasión y ocupación de KuwaitPrimer Informe, párrs. 300 a 334. | UN | وقد لاحظ الفريق أن هذه الممارسة في التوظيف لم تكن غير شائعة في الكويت، وقرر أنه يحق للمطالب أن يطالب بالتعويض لفقدانه الدخل من أكثر من حالة توظيف واحدة إذا كان يستطيع العمل في أكثر من وظيفة من الناحية القانونية وإذا قدم أدلة على ذلك وعلى الراتب الذي كان يتقاضاه وأثبت أن فقدان الدخل كان نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت)٦١(. |
En todo caso, la movilidad laboral no está en sí misma libre de costos y también depende de que el mercado de la vivienda sea flexible. | UN | وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن. |
El importante mercado laboral no estructurado, que queda fuera de la cobertura de este seguro social, necesita un gasto público compensatorio en programas sociales, en particular a raíz de una crisis. | UN | أما سوق اليد العاملة غير الرسمي الضخم، فيتطلب لكونه خارج نطاق تغطية التأمينات الاجتماعية، إنفاقاً عاماً تعويضياً في برامج القطاع الاجتماعي، لا سيما فور حدوث أزمة. |
Los cambios que ha experimentado el gasto laboral no siempre se traducen en una mayor capacidad competitiva de las empresas y en un aumento del nivel de empleo. | UN | والتغيرات في الإنفاق على اليد العاملة لا ترتبط دائماً بالقدرات التنافسية للمشاريع التجارية وزيادة الوظائف. |