"laboral que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل التي
        
    • العمالية التي
        
    • العمل بأن
        
    • العمل والتي
        
    • عمالتهم
        
    • العمل المنكمشة
        
    Ello, a su vez, acentuó la competencia en el sector poco calificado del mercado laboral, que ya se había visto afectado por la contracción de la demanda de trabajadores poco calificados. UN وهذا أدى بدوره إلى زيادة المنافسة على الوظائف المتطلبة لمهارات متدنية في سوق العمل التي كانت تعاني أصلا من انهيار الطلب على العمال ذوي المهارات المتدنية.
    Aunque la protección se dé individualmente al empleado, el ejercicio de este derecho no queda en manos de éste sino en el de la parte acreditada en un conflicto laboral, que es su organización de trabajo. UN ومع أن المستخدم الفرد يتمتع بالحماية، فإن ممارسة الحق في اﻹضراب لا تترك بين يديه وإنما يُعهد بها إلى طرف معترف به في نزاع عمل، هو منظمة العمل التي ينتمي إليها.
    Condiciones del mercado laboral que afectan la dotación de personal en el sector público UN ثالثا - ظروف سوق العمل التي تؤثر على التوظيف في القطاع العام
    Esto incluye la facultad de influir en los cambios en la unidad de negociación mediante negociaciones entre la organización laboral que representa a los trabajadores y el empleador que les da trabajo. UN ومن ذلك القدرة على التأثير في التغييرات في وحدة التفاوض المعنية، من خلال المفاوضات بين النقابة العمالية التي تمثل العمال ورب العمل الذي يستخدمهم.
    Por ejemplo, cuando se trataba de casos de discriminación en que la conducta del empleador no podía justificarse de ninguna manera, incumbía al empleado demostrar al Tribunal Laboral o a la Corte laboral que se había producido una discriminación. UN مثال ذلك أنه في قضايا التمييز التي يمتنع فيها وجود مبرر لتصرف رب العمل، يكون على المستخدم أن يقنع هيئة العمل أو محكمة العمل بأن التمييز قد وقع.
    - El Ministerio prepara una lista de las personas que no respetan las disposiciones del Código Laboral, que incluye a todos los sectores laborales que cometen contravenciones y violaciones de los derechos de los trabajadores. UN - تقوم الوزارة بأعداد قائمة غير الملتزمين بأحكام قانون العمل والتي ستشمل كافة قطاعات العمل التي ترتكب
    El trabajo con agentes biológicos, incluidos los patógenos humanos que podrían utilizarse como armas biológicas, debe notificarse a la Autoridad sueca del entorno laboral, que es el organismo supervisor, o bien ser autorizado por ella. UN ولا بد، لاستخدام العوامل البيولوجية، بما فيها الحييات المسببة للأمراض لدى الإنسان، التي يمكن استخدامها في الأسلحة، من إبلاغ الهيئة السويدية المعنية بالبيئة في مكان العمل التي تشكل الهيئة الإشرافية.
    Los contratos de trabajo han de ser conformes a la legislación laboral, que contempla un trabajo libre y equitativo con remuneración igual para un trabajo de igual valor. UN ويجب أن تتوافق عقود الاستخدام التي تبرم لدى الالتحاق بالعمل مع تشريعات العمل التي تقتضي العمل الحر والعادل بأجر متساو عن العمل المتساوي القيمة.
    Esto requiere, entre otras cosas, una mayor participación de los padres en la vida familiar y una legislación laboral que reconozca y fomente la responsabilidad paterna. UN ويشمـل ذلــك مـن بيــن أمـور أخـرى زيادة المشاركة من جانب اﻵباء في حياة اﻷسرة وتنظيمات سوق العمل التي تعترف بمسؤولية اﻵباء وتعمل على تشجيعها.
    103. Como parte de la política laboral que desarrolla el Gobierno, se ofrecen a los trabajadores servicios gratuitos de orientación y formación profesional. UN ٣٠١- ويُزَود العمال بارشاد مهني وخدمات تدريبية مجانا في إطار سياسة العمل التي تنتهجها الحكومة.
    Hay una gran escasez de mujeres que ocupen puestos elevados en los sindicatos, incluso en ámbitos del mercado laboral que están dominados por las mujeres, tales como el sector de las manufacturas, la venta al por mayor y la venta al por menor. UN هناك ندرة في النساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة في نقابات العمال، حتى في مجالات سوق العمل التي تسيطر عليها النساء، مثل المصنوعات وتجارتا الجملة والتجزئة.
    También tendrá un efecto positivo en la reducción de las prácticas discriminatorias en el mundo laboral, que a veces excluyen a las mujeres del empleo o de los ascensos puesto que algunos empleadores las perciben como trabajadoras poco fiables a causa de sus funciones reproductivas. UN كما سيكون له أثر إيجابي في الحد من الممارسات التمييزية في مجال العمل التي كثيرا ما تستبعد المرأة من العمل أو الترقية لأن بعض أصحاب العمل يعتبرونها عاملة لا يعتمد عليها بسبب وظائفها التناسلية.
    En el proyecto de resolución se pone especialmente de relieve la legislación laboral que rige las condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios y las cuestiones de violencia contra los migrantes y la explotación de que son objeto, e insta a una mayor cooperación y participación internacionales en los foros correspondientes. UN ويشدد مشروع القرار بشكل خاص على تشريعات العمل التي تنظم ظروف عمل المهاجرين ومسائل العنف ضدهم والاستغلال الذي يخضعون له، ويدعو إلى قدر أكبر من التعاون والمشاركة الدوليين في المحافل ذات الصلة.
    74. Los participantes en los programas de política del mercado laboral que no incluyen un empleo remunerado cobran una prestación en forma de compensación por actividad. UN 74- ويتلقى المشاركون في برامج سياسات سوق العمل التي لا تشمل العمل بأجر استحقاقات في شكل تعويض عن النشاط.
    Desea saber qué hace el Ministerio de Trabajo para garantizar la aplicación de la legislación laboral, que siguen violando los empleadores locales y extranjeros. UN وقالت إنه يهمها أن تعرف ما تقوم به وزارة العمل لضمان تنفيذ قوانين العمل التي مازال أصحاب العمل المحليون والأجانب يواصلون انتهاكها.
    La Comisión tomó nota de la sección 82 del Código Laboral, que prohíbe a las mujeres el trabajo nocturno en la industria, y la sección 83 del Código Laboral, que dispone la adopción de una Orden que determine los tipos de trabajo cuya realización queda prohibida a las mujeres. UN وأشارت اللجنة إلى المادة 82 من قانون العمل الذي يحظر على النساء العمل في الليل في الصناعة، والمادة 83 من قانون العمل الذي ينص على اعتماد أمر يحدد أنواع العمل التي لا يسمح للنساء بأدائها.
    A juicio del Gobierno, las leyes federales sobre despido injusto habían creado una carga gravosa para los empleadores, especialmente cuando se trataba de pequeñas empresas, y habían reducido la flexibilidad del mercado laboral que había contribuido significativamente a mejorar la productividad de Australia en los diez años anteriores. UN وترى الحكومة الأسترالية أن قوانين الفصل التعسفي الاتحادية أوجدت عبئاً ثقيلاً على أصحاب الأعمال ولا سيما أصحاب الأعمال الصغيرة وقللت من المرونة في أسواق العمل التي أسهمت بقدر كبير في تحسين الأداء الإنتاجي في أستراليا على مدى السنوات العشر الماضية.
    La legislación laboral, que protege el derecho de los trabajadores a negociar colectivamente, las leyes sobre la protección de la infancia, los regímenes de propiedad familiar y la legislación relativa a la protección de la vida privada son también ejemplo de esas medidas legislativas. UN وقوانين العمل التي تحمي حقوق العمال في التفاوض الجماعي، وقوانين حماية الطفل، ونظم الملكية الأسرية، وقوانين الخصوصية هي أمثلة أيضاً على هذه التدابير التشريعية.
    Por último, la oradora pregunta de qué recursos disponen las víctimas, si éstas tienen acceso a la asistencia letrada y si las mujeres conocen la legislación laboral que se ha promulgado para garantizar su protección. UN وأخيرا، سألت عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا التحرش الجنسي، وهل تتوفر لها مساعدة قانونية، وهل النساء على علم بالتشريعات العمالية التي سنت لكفالة حمايتهن؟
    Por ejemplo, cuando se trataba de casos de discriminación en que la conducta del empleador no podía justificarse de ninguna manera, incumbía al empleado demostrar al Tribunal Laboral o a la Corte laboral que se había producido una discriminación. UN مثال ذلك أنه في قضايا التمييز التي يمتنع فيها وجود مبرر لتصرف رب العمل، يكون على المستخدم أن يقنع هيئة العمل أو محكمة العمل بأن التمييز قد وقع.
    El Comité tomó nota también con inquietud de las restricciones paternalistas impuestas por la legislación laboral, que si bien tenían por objeto proteger la maternidad, limitaban las oportunidades y opciones de empleo de la mujer. UN ٨٥ - ولاحظت اللجنة أيضا مع القلق القيود الوالدية التي تفرضها قوانين العمل والتي تستهدف حماية اﻷمومة وتؤدي إلى الحد قانونا من فرص واختيارات المرأة في مجال العمل.
    . Además, los jóvenes criados en hogares donde al menos un adulto tenía trabajo suelen tener mayor estabilidad laboral que los criados en hogares donde los adultos carecían de empleo. UN أيضا عادة ما يميل صغار السن الذين ينشأون في أسر يعمل منها فرد بالغ واحد على اﻷقل أكثر استقرارا في عمالتهم من الذين ينشأون في أسر التي يكون البالغون فيها عاطلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus