- La mejora y renovación de las instalaciones que se ofrecen a los padres y madres que trabajan para que puedan compaginar la vida laboral y la vida familiar. | UN | :: تحسين التسهيلات المقدمة إلى الآباء العاملين والارتفاع بمستواها من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Empleo y conciliación entre la vida laboral y la vida familiar | UN | التوظيف والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
El propósito de las enmiendas era dar mayores facilidades a los padres de niños pequeños para coordinar la vida laboral y la vida familiar. | UN | والغرض من التعديلات التيسير على آباء الأطفال الصغار التنسيق بين العمل والحياة الأسرية. |
2002-2003: Conciliación entre la vida laboral y la vida personal y división de roles entre mujeres y hombres; | UN | 2002-2003: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة وأدوار النساء والرجال؛ |
En los últimos años, el Ministerio de Finanzas se ha ocupado de identificar los medios de mejorar la relación entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
:: La armonización de la vida laboral y la vida | UN | :: تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية؛ |
Empleo y conciliación entre la vida laboral y la vida familiar | UN | العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Empleo y conciliación entre la vida laboral y la vida familiar | UN | العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Eso limita las posibilidades de las mujeres y las niñas de participar en actividades de educación y capacitación, el mercado laboral y la vida pública. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحد من إمكانية مشاركة النساء والفتيات في التعليم والتدريب وسوق العمل والحياة الاجتماعية. |
Garantizar una mejor conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وضمان تحسين التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Equilibrio entre la vida laboral y la vida personal y bienestar | UN | التوازن بين العمل والحياة ورفاه الموظفين |
El informe sobre la reunión del grupo de expertos concluyó con una propuesta de estrategia y plan de acción sobre la integración de la vida laboral y la vida personal en las Naciones Unidas. | UN | واختتم التقرير باستراتيجية مقترحة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة وبتقديم خطة عمل للأمم المتحدة. |
Se hace siempre especial hincapié en la conciliación entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وثمة تأكيد دائم على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
Equilibrio entre la vida laboral y la vida personal 7% de los gobiernos | UN | التوازن بين العمل والحياة الخاصة 6 في المائة من الحكومات |
Brunei Darussalam reconoce que debe alcanzarse un equilibrio justo entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة. |
En 2005 se introdujo un nuevo concepto, el de los hogares de atención, para facilitar la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفي عام 2005 جرى الأخذ بمفهوم جديد من أجل تعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، تمثل في إقامة مراكز تعليمية وترفيهية للأطفال بهدف رعايتهم خارج أوقات الدوام المدرسي. |
Además, se han establecido tres prioridades transversales: la elaboración de estadísticas y datos desglosados por sexo, la formación permanente de los funcionarios del Estado sobre los desafíos que plantea la incorporación de la perspectiva de género y la consideración de la cuestión de la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وعلاوة على ذلك حددت ثلاث أولويات شاملة لعدة قطاعات: وضع إحصاءات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس، التوعية المستمرة لموظفي الدولة بتحديات المساواة بين المرأة والرجل؛ ووضع مسألة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية في الاعتبار. |
:: Organizar el tiempo de trabajo para una mejor conciliación de la vida laboral y la vida privada, mediante el ensayo de nuevos métodos de trabajo: gestión de reuniones, de correos electrónicos, etc., a fin de evitar los horarios en horas avanzadas que perjudican al personal con familia; | UN | :: تنظيم وقت العمل للتوفيق بشكل أفضل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية، وذلك بتجريب أساليب عمل جديدة: إدارة الاجتماعات، رسائل البريد الإلكتروني، إلخ، تجنبا لساعات العمل المتأخرة التي تجور على الموظفين أرباب الأسر؛ |
En el capítulo 4 figura información sobre los esfuerzos destinados a garantizar la igualdad de remuneración y disposiciones sobre licencias y otras iniciativas para lograr un mejor equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تفاصيل الجهود الرامية إلى تحقيق تساوي الأجر وتفاصيل ترتيبات منح الإجازات وسائر المبادرات الرامية إلى تحقيق توازن أفضل بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
A fin de contribuir a la armonización de la vida laboral y la vida familiar, la ley establece que deben existir servicios de guardería en todo el país. | UN | ومن أجل التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة، يقضي القانون بأن تكون مرافق الرعاية النهارية متوفرة للأطفال في جميع أنحاء البلد. |
Armonización de la vida laboral y la vida familiar | UN | تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية |
Conciliación de la vida laboral y la vida familiar; | UN | تحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الأسرية؛ |