"laborales básicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الأساسية
        
    • الأساسية للعمل
        
    • العمل الرئيسية
        
    • العمالة اﻷساسية
        
    Incorporación de las cuestiones comerciales y las normas laborales básicas a la política de desarrollo UN إدماج قضايا التجارة ومعايير العمل الأساسية في سياسة التنمية
    Las normas laborales básicas de la OIT constituyen la esencia de las condiciones de trabajo justas y favorables. UN وتشكِّل معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية مضمون ما يعتبر ظروف عمل عادلة ومواتية.
    La rendición de cuentas en la gestión de recursos humanos depende de la existencia de un sistema de justicia eficaz, independiente e imparcial que incorpore las normas laborales básicas. UN وتتوقف المساءلة في إدارة الموارد البشرية على وجود نظام عدالة فعال ومستقل ونزيه يتضمن معايير العمل الأساسية.
    En consecuencia, una de las normas laborales básicas de la OIT trata de la discriminación, como se señala en la recientemente aprobada Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. UN وبالتالي، فإن أحد معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية ينصب على التصدي للتمييز، كما يتبين من الإعلان الذي اعتمدته مؤخرا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Las normas laborales básicas también reducen los antagonismos sociales y promueven la estabilidad. UN وإضافة لذلك فإن المعايير الأساسية للعمل قد خففت من التنافرات الاجتماعية وعززت الاستقرار.
    84) Habría que asegurar la aplicación de las normas laborales básicas. UN 84- ينبغي ضمان تنفيذ معايير العمل الأساسية.
    Mongolia se suma a quienes consideran que las principales armas para combatir ese problema son la educación gratuita, accesible y de buena calidad y la adopción de normas laborales básicas. UN وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل إن الأدوات الأساسية لمكافحة المشكلة هي توفير التعليم المجاني والميسر وبنوعية جيدة، بالإضافة إلى إقرار معايير العمل الأساسية.
    En consecuencia, en las sociedades donde un alto porcentaje de los trabajadores pertenece al sector no estructurado, la seguridad jurídica no sólo conduce a la creación de más empleo sino que también hace más fácil aplicar las normas laborales básicas. UN فالأمن القانوني لا يؤدي تاليا إلى خلق مزيد من فرص العمل فحسب، بل يسهل أيضا إنفاذ معايير العمل الأساسية في المجتمعات التي لديها نسبة عالية من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Las instituciones multilaterales, en especial el Banco Mundial, deberían prestar más atención a las normas laborales básicas y el programa de trabajo decente. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشيرَ إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف، وخصوصاً البنك الدولي، ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر لمعايير العمل الأساسية ولبرنامج توفير العمل اللائق.
    Además, los gobiernos anfitriones deberían exigir que todas las empresas, en particular los inversores extranjeros, cumplan las normas laborales básicas de la Organización Internacional del Trabajo. UN إضافة إلى ذلك، يتعين على الحكومات المضيفة أن تطلب من جميع الشركات، بما في ذلك المستثمرين الأجانب، أن تستوفي معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية.
    La Declaración de Copenhague ha orientado también las medidas adoptadas en la campaña iniciada por la OIT para ratificar las normas laborales básicas. UN 533 - كما وفر إعلان كوبنهاغن التوجيه للإجراءات المتخذة في الحملة التي شرعت فيها منظمة العمل الدولية من أجل التصديق على معايير العمل الأساسية.
    Aunque la mayoría de las ETN prefieren trabajar con proveedores más o menos estructurados que cumplan sus normas laborales básicas, estos proveedores pueden a su vez emplear subcontratistas de segundo nivel del sector no estructurado. UN وتفضل معظم الشركات عبر الوطنية العمل مع موردين رسميين إلى حد ما يحترمون معايير العمل الأساسية ولكن من الممكن أن يستخدم هؤلاء الموردون بدورهم متعاقدين من الباطن من الدرجة الثانية ينتمون إلى القطاع غير الرسمي.
    56. La mujer en el mercado laboral ecuatoriano con o sin carga familiar, perteneciente a hogares pobres, tiene más problemas para insertarse en el mercado laboral, en la medida que en ella coinciden los siguientes elementos: deficiencias en la educación básica, deficiencias en habilidades laborales básicas, cargas domésticas y familiares. UN 56- وتصادف النساء من أصول فقيرة، المعيلة أو غير المعيلة لأسرة، صعوبات أكبر في دخول سوق العمل حيث يعانين من ضعف مستوى التعليم الأساسي ومهارات العمل الأساسية ومن عبء المسؤوليات المنزلية والأسرية.
    Una estrategia eficaz de lucha contra la pobreza debía incluir, entre otras cosas, políticas macroeconómicas racionales, una mejor prestación de servicios de educación y salud, redes adecuadas de seguridad social y el respeto de las normas laborales básicas. UN فالاستراتيجية الفعالة للتخفيف من حدة الفقر ينبغي لها أن تشمل جملة أمور منها سياسات عامة سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتحسين خدمات التعليم والصحة، ووجود شبكات مناسبة من الضمان الاجتماعي، واحترام معايير العمل الأساسية.
    El Comité insta al Estado parte a aplicar estrictamente las normas laborales básicas y a seguir aumentando el número de inspecciones del trabajo, promover la formación y mejorar las oportunidades para los trabajadores y garantizar la libertad sindical y la igualdad de condiciones de trabajo entre hombres y mujeres. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ معايير العمل الأساسية بشكل صارم وزيادة عدد عمليات تفتيش العمل والنهوض بالتدريب وتعزيز الفرص المتاحة للعمال وضمان الحرية النقابية وتمتع المرأة بنفس شروط العمل التي يتمتع بها الرجل.
    El Comité insta al Estado parte a aplicar estrictamente las normas laborales básicas y a seguir aumentando el número de inspecciones del trabajo, promover la formación y mejorar las oportunidades para los trabajadores y garantizar la libertad sindical y la igualdad de condiciones de trabajo entre hombres y mujeres. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ معايير العمل الأساسية بشكل صارم وزيادة عدد عمليات تفتيش العمل والنهوض بالتدريب وتعزيز الفرص المتاحة للعمال وضمان الحرية النقابية وتمتع المرأة بنفس شروط العمل التي يتمتع بها الرجل.
    Estos enfoques podrían incluir diversas combinaciones de inversión en infraestructura, políticas de sueldos y protección social e iniciativas de desarrollo rural, siempre tomando como base el respeto hacia las normas laborales básicas y los derechos laborales. UN وقد تشمل هذه النُهج مزيجا متنوعا من الاستثمار في البنية التحتية وسياسات الأجور والحماية الاجتماعية، ومبادرات التنمية الريفية، إلا إن احترام معايير العمل الأساسية وحقوق العمل يشكل أمرا أساسيا في جميع الحالات.
    Al mismo tiempo, los gobiernos anfitriones deben exigir a todas las empresas, en particular a los inversores extranjeros, que cumplan las normas laborales básicas de la Organización Internacional del Trabajo, y alentar la presentación de informes sobre cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza para que el desarrollo sostenible pase a ser un elemento esencial de las estrategias empresariales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات المضيفة، أن تُـلزم جميع الشركات، بما في ذلك المستثمرون الأجانب، بالوفاء بمعايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية، وأن تشجع على تقديم تقارير تتعلق بالشؤون الاقتصادية والبيئية والاجتماعية وبالحوكمة، مما يجعل التنمية المستدامة عنصرا أساسيا في استراتيجيات الشركات.
    La mundialización puede suponer riesgos y amenazas para el medio ambiente, para las normas laborales básicas y para los sindicatos y puede poner en peligro las culturas nacionales y minoritarias. UN إن العولمة قادرة على تعريض البيئة والمعايير الأساسية للعمل ولنقابات العمال للمخاطر والتهديد، ويمكن لها أيضا أن تتحدى الثقافات القومية وثقافات الأقليات.
    Según la OIT, el principal obstáculo para alcanzar el umbral de trabajo digno es la promoción de las normas laborales básicas enunciadas en su Declaración de Principios relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. UN وتذهب منظمة العمل الدولية إلى أن التحدي الرئيسي للسياسات الرامية إلى تحقيق الحد الأدنى من العمل الكريم هو تشجيع الأخذ بمعايير العمل الرئيسية وبإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    • La importancia de la aprobación universal de las normas laborales básicas convenidas en la Cumbre y reafirmadas por la Conferencia Internacional del Trabajo; UN " ● أهمية الاعتماد العام لمعايير العمالة اﻷساسية التي وافق عليها مؤتمر القمة الاجتماعية وأعاد تأكيدها المؤتمر الدولي للعمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus