"laborales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل بين
        
    Esta ley no solo protege los derechos de los trabajadores, sino que también facilita las relaciones laborales entre estos, los empleadores y el Gobierno. UN ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة.
    La mayoría de las quejas se referían a relaciones laborales entre patrocinadores y patrocinados. UN وتتعلق معظم هذه الشكاوى بعلاقات العمل بين الكفلاء والمكفولين.
    Tiene asimismo poder decisorio en casos de violaciones de derechos humanos en las relaciones laborales entre la administración pública y los funcionarios. UN ولها سلطة البت في انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن علاقات العمل بين الحكومة وموظفي الخدمة المدنية.
    En el país las relaciones laborales entre trabajadores y empleadores se regulan en el Código del Trabajo. UN وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي.
    iii) El fomento del diálogo social y de la cooperación tripartita con respecto a las relaciones laborales entre el gobierno, los sindicatos y las organizaciones de empleadores, según se establece en los convenios principales de la Organización Internacional del Trabajo; UN `3` تشجيع الحوار الاجتماعي والتعاون الثلاثي فيما يتصل بعلاقات العمل بين الحكومة ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل على النحو المعبّر عنه في الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية؛
    iii) Fomentando el diálogo social y la cooperación tripartita en las relaciones laborales entre el gobierno, los sindicatos y las organizaciones de empleadores, conforme a los convenios principales de la Organización Internacional del Trabajo; UN `3 ' تشجيع الحوار الاجتماعي والتعاون الثلاثي فيما يتصل بعلاقات العمل بين الحكومة ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل على النحو المبين في الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية؛
    El Estado Parte debe asimismo adoptar medidas para asegurar la igualdad de condiciones laborales entre hombres y mujeres y para aumentar la participación de la mujer en todas las áreas de la vida pública y privada. UN وبالمثل، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات لضمان المساواة في ظروف العمل بين الرجل والمرأة وزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Se ha establecido un sistema de contratos de trabajo y de contratos colectivos, y se ha mejorado el mecanismo tripartito existente para coordinar las relaciones laborales entre el Gobierno, los sindicatos y las empresas. UN ووضع نظام لعقود العمل والعقود الجماعية، وتحسَّنت الآلية الثلاثية الأطراف لتنسيق علاقات العمل بين الحكومة والنقابات ومؤسسات الأعمال.
    1. El establecimiento de un sistema de firma de contratos laborales entre empleadores y trabajadoras, en el que se definan los derechos y deberes de ambas partes y por consiguiente se recurra a las leyes para proteger los derechos y los intereses de las trabajadoras. UN ١ - إنشاء نظام للتوقيع على عقود العمل بين أرباب العمل والعاملات، وتحديد حقوق وواجبات الطرفين ومن ثم استخدام القوانين لحماية حقوق العاملات ومصالحهن.
    b) El fomento de la cooperación tripartita respecto de las relaciones laborales entre el Gobierno, los sindicatos y las organizaciones de empleadores; UN )ب( تشجيع التعاون الثلاثي باحترام علاقات العمل بين الحكومة والنقابات ومنظمات أرباب العمل؛
    b) La elaboración de los principios rectores internos relativos a las relaciones laborales entre los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y el personal del ACNUDH; UN (ب) إعداد مبادئ توجيهية داخلية فيما يخص علاقات العمل بين أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة وموظفي المفوضية؛
    El Comité solicita también al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para hacer frente a los impedimentos que afrontan las mujeres para incorporarse a la fuerza de trabajo y que aplique medidas para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales entre las mujeres y los hombres. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزيد من جهودها الرامية إلى معالجة المعيقات التي تواجهها المرأة في دخولها القوة العاملة، وإلى تنفيذ التدابير الهادفة إلى تعزيز المواءمة بين المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    33. El nuevo Código de Trabajo no tiene una perspectiva de género; no está orientado hacia las mujeres ni hacia los hombres, ha liberalizado las relaciones laborales entre los empleadores y los empleados, ha establecido una mínima regulación estatal y no contempla la existencia de servicios de inspección ni de supervisión. UN 33 - وقالت إن قانون العمل الجديد لا يراعي شؤون المرأة ولا يركز على الرجال أو النساء، وجعل علاقات العمل بين أرباب العمل والموظفين أكثر ليبرالية، مع حد أدنى من اللوائح الحكومية وبدون مراقبة أو رصد.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que se garantice a todos los empleados de los sectores público y privado la licencia familiar, de maternidad y de paternidad con sueldo, a fin de lograr la igualdad en la distribución de las responsabilidades familiares y laborales entre el hombre y la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول جميع العاملين في القطاعين العام والخاص على إجازات الأسرة والأمومة والأبوة المدفوعة الأجر بما يكفل المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todas las medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada se destinan tanto a hombres como a mujeres en los sectores público y privado, a fin de seguir apoyando el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre hombres y mujeres. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que se garantice a todos los empleados de los sectores público y privado la licencia familiar, de maternidad y de paternidad con sueldo, a fin de lograr la igualdad en la distribución de las responsabilidades familiares y laborales entre el hombre y la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول جميع العاملين في القطاعين العام والخاص على إجازات الأسرة والأمومة والأبوة المدفوعة الأجر بما يكفل المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todas las medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada se destinan tanto a hombres como a mujeres en los sectores público y privado, a fin de seguir apoyando el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre hombres y mujeres. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    Con el fin de que el embarazo y el parto o el cuidado de familiares de edad no acarreen desventajas para las mujeres, es preciso mejorar la legislación y los sistemas para facilitar el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre mujeres y hombres. UN ولكفالة ألا يؤدي الحمل أو الولادة أو رعاية أفراد الأسرة المسنين إلى الإجحاف بالمرأة، يلزم تحسين التشريعات والنظم من أجل تيسير المشاركة على قدم المساواة في المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين المرأة والرجل.
    c) El fomento del diálogo social y la colaboración tripartita con respecto a las relaciones laborales entre el gobierno, los sindicatos y las organizaciones de empresarios; UN (ج) تشجيع الحوار الاجتماعي والتعاون الثلاثي فيما يتعلق بعلاقات العمل بين الحكومة ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل؛
    El proyecto contempla también la necesidad de regular las relaciones laborales entre los empleadores y este amplio segmento de trabajadores mediante contratos de trabajo debidamente formalizados con objeto de preservar los derechos de ambas partes en caso de conflicto sobrevenido. Define también las condiciones contractuales, ya que el contrato deberá especificar el salario y garantizar el disfrute de licencias anuales y de billetes de viaje. UN كما يتضمن مشروع القانون ضرورة تنظيم علاقة العمل بين الكفلاء وهذه الشريحة العمالية الكبيرة من خلال عقود عمل سيجري توثيقها حفاظاً على حقوق الطرفين عند نشوب أي نزاع بينهما، كما يحدد ضوابط التعاقد بين هؤلاء العمال إذ سيتعين أن ينص العقد على الأجور والإجازات السنوية وتذاكر السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus