"laborales locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل المحلية
        
    Todos los planes de salud y seguridad deberán cumplir los principios anteriores e incluir las normas laborales locales y nacionales. UN ينبغي أن تمتثل جميع خطط الصحة والسلامة للمبادئ الآنفة الذكر وتلبي معايير العمل المحلية والوطنية.
    Actualmente, 127 ciudades de todo el país ya han hecho públicas orientaciones salariales para sus mercados laborales locales. UN وحتى الآن، أصدرت 127 مدينة في مختلف أنحاء البلد مبادئ توجيهية بشأن الأجور من أجل أسواق العمل المحلية الخاصة بها.
    Todos los planes de salud y seguridad deberán cumplir los principios anteriores e incluir las normas laborales locales y nacionales. UN ينبغي أن تمتثل جميع خطط الصحة والسلامة للمبادئ الآنفة الذكر وتستوفي معايير العمل المحلية والوطنية.
    Si no se respetaban las leyes laborales locales, aumentaba el riesgo de reclamaciones y de conflictos entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión. UN ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Creemos que puede y debe hacerse más para que los organismos que hacen caso omiso del programa de trabajo decente de la OIT y de las leyes laborales locales asuman su responsabilidad. UN وفي اعتقادنا أنه يمكن، بل وينبغي عمل ما هو أكثر لمحاسبة تلك الهيئات التي يثبت أنها لا تتقيد ببرنامج العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية وقوانين العمل المحلية.
    4. La lista de profesiones en las que es necesario capacitar o readiestrar a los jóvenes con discapacidad debe ser un reflejo de los mercados laborales locales y regionales. UN 4 - ولا بد أن تعكس قائمة المهن المخصصة لتدريب الشبان المعوقين وإعادة تدريبهم واقع أسواق العمل المحلية والإقليمية.
    Todos los planes de salud y seguridad deberán cumplir los principios anteriores e incluir las normas laborales locales y nacionales. UN 297- ينبغي أن تمتثل جميع خطط الصحة والسلامة للمبادئ الآنفة الذكر وتعترف بمعايير العمل المحلية والوطنية.
    Además, es más probable que trabajen sin la protección prevista en las normas laborales locales o sin tener acceso a la atención sanitaria y el tratamiento a los que tiene derecho todo ciudadano. UN ومن المحتمل أيضاً أن يعملن دون الحماية التي توفرها معايير العمل المحلية أو دون أن يكون لهن الحق في الرعاية الصحية وفي العلاج اللذين يُمنحان للمواطنين.
    Ahora bien, el empleo de jornaleros eventuales por períodos prolongados infringe las leyes laborales locales aplicables así como las directrices de las Naciones Unidas. UN بيد أن استخدام عمال اليومية المؤقتين لفترات طويلة ينتهك قوانين العمل المحلية الواجبة التطبيق وكذلك المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Ahora bien, el empleo de jornaleros ocasionales por períodos prolongados infringe las leyes laborales locales aplicables, así como las directrices de las Naciones Unidas. UN بيد أن استخدام عمال اليومية المؤقتين لفترات طويلة ينتهك قوانين العمل المحلية الواجبة التطبيق وكذلك المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Además, este tipo de publicidad dará a los gobiernos locales un incentivo y medios para aplicar las leyes laborales locales y los principios del trabajo decente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا النوع من الدعاية سيوفر للحكومات المحلية حافزا وقدرة على إنفاذ قوانين العمل المحلية ومبادئ العمل اللائق.
    Señaló además que la inclusión de un sector público ampliamente definido mantenía de forma adecuada el doble objetivo del principio Flemming de reflejar las " mejores " condiciones de empleo " prevalecientes " en los mercados laborales locales. UN وذكر أن إدراج قطاع عام محدد تحديدا واسعا، يدعم على النحو الملائم اﻷهداف المتماثلة لمبدأ فليمنغ لبيان الشروط " اﻷفضل " و " السائدة " في أسواق العمل المحلية.
    Al mismo tiempo, la función de los comités de estudio de los sueldos locales era fundamental para asegurar que se celebraran consultas entre el personal y la dirección, así como interinstitucionales, y se tuvieran plenamente en cuenta los aspectos peculiares de los mercados laborales locales. UN وفي نفس الوقت، يعتبر دور اللجان المعنية بالدراسة الاستقصائية للمرتبات المحلية ذا أهمية حيوية في كفالة إجراء المشاورات بين الإدارة والموظفين والمشاورات فيما بين الوكالات وأخذ خصائص أسواق العمل المحلية في الاعتبار بصورة كاملة.
    Otro aspecto a considerar a largo plazo es el relacionado con el uso de personal por contrata durante largo tiempo a causa de las disposiciones laborales locales y nacionales. UN 55 - ومن القضايا الأخرى المتعلقة بالمنظور الطويل الأجل الاستعانة بموظفين متعاقدين لفترات طويلة بسبب قوانين العمل المحلية والوطنية.
    La Iniciativa tiene por objeto a ayudar a las personas que lo necesitan a adquirir las calificaciones que les permitan incorporarse a los mercados laborales locales y administrar empresas pequeñas y medianas. UN 6 - وتابع قائلا إن هذه المبادرة تهدف إلى مساعدة الأفراد على اكتساب المهارات للدخول في أسواق العمل المحلية وإدارة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema común de las Naciones Unidas deberían señalar a la atención de las autoridades de los países anfitriones la necesidad de facilitar el acceso a los mercados laborales locales de los cónyuges de los funcionarios de las organizaciones internacionales mediante, entre otras posibilidades, la concesión de permisos de trabajo o disposiciones similares. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات نظام الأمم المتحدة الموحد لفت انتباه السلطات في البلدان المضيفة إلى الحاجة إلى تسهيل الوصول إلى أسواق العمل المحلية بالنسبة إلى أزواج موظفي المنظمات الدولية من خلال جملة أمور، من بينها منح تصاريح العمل أو الترتيبات الشبيهة.
    El representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) indicó que la propuesta de afinar la agrupación de los países había surgido de la experiencia adquirida en los estudios de los sueldos sobre el terreno realizados en la última serie y reflejaba la necesidad de plasmar mejor los diversos grados de complejidad de los mercados laborales locales. UN 290 - أشار ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن الاقتراح الداعي إلى تحسين مجموعات البلدان تمخض عن التجربة المكتسبة خلال الجولة الأخيرة من الدراسات الاستقصائية الميدانية بشأن الأجور، وقال إن التجربة تعكس الحاجة إلى مراعاة تفاوت درجات التطور بين أسواق العمل المحلية على نحو أفضل.
    Sólo se proponen ajustes mínimos en la tipología para las oficinas en Argelia, Egipto y el Pakistán, debido a las condiciones laborales locales. UN 61 - واقتُرح إدخال تعديلات طفيفة على التصنيف فيما يتعلق بثلاثة مكاتب قطرية فقط هي: باكستان والجزائر ومصر() بسبب ظروف العمل المحلية.
    Otras disposiciones jurídicas, que tal vez parezcan neutras, pueden tener efectos desproporcionadamente negativos sobre las mujeres porque éstas tienden a migrar con mayor frecuencia en determinadas categorías, como las trabajadoras domésticas o las trabajadoras agrícolas, en que tal vez no existan o no se apliquen códigos laborales locales. UN 30 - ويمكن أن يكون للأحكام القانونية الأخرى التي قد تبدو محايدة أثر سلبي مفرط على النســاء لأنهــن يمـِـلن نحـو النــزوح بتـواتــر أكبـر في بعض الفئـات، مثل فئــة العامـلات في المنـازل أو المـزارعات، حيث قد لا تكون قوانين العمل المحلية موجودة أو لا تُنفذ.
    A partir de octubre de 1997 está también disponible en 52 oficinas laborales locales, 144 oficinas de gobiernos locales, 17 sucursales del Organismo Coreano de Mano de Obra (KOMA), y en el Ministerio de Patriotas y Veteranos (en total, en 214 puntos). UN وأصبحت متاحة، ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 1997، ل52 من مكاتب العمل المحلية و144 من مكاتب الحكومات المحلية و17 من المكاتب الفرعية للوكالة الكورية للقوى العاملة ولوزارة الوطنيين والمحاربين القدماء (ما مجموعه 214 مكتباً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus