"labores agrícolas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعمال الزراعية
        
    • العمل الزراعي
        
    • أعمال زراعية
        
    • أنشطة زراعية
        
    • أعمال الزراعة
        
    • العمل في الزراعة
        
    • بعمل زراعي
        
    • بالأعمال الزراعية
        
    • بالعمل الزراعي
        
    Si se comparan con los hombres, las mujeres tienen una mayor probabilidad de realizar labores agrícolas y trabajos de escasa cualificación. UN ومن المرجح أن تعمل الإناث في الأعمال الزراعية والأعمال التي تتطلب مهارات منخفضة مقارنة بالأعمال التي يؤديها الذكور.
    Se observa un aumento temporal no significativo de la radioactividad en la capa superficial de la atmósfera durante la realización de labores agrícolas. UN إذ يلاحظ وجود ارتفاع موسمي طفيف في درجة الإشعاع في الطبقات السفلى من الغلاف الجوي، عند تنفيذ الأعمال الزراعية.
    En relación con las labores agrícolas, la mujer goza de libertad total y tiene acceso a servicios financieros y técnicos, así como a servicios de asesoramiento y comercialización. UN وفي مجال العمل الزراعي تتمتع المرأة بحرية كاملة حيث تحصل على الخدمات المالية والتقنية علاوة خدمات اﻹرشاد والتسويق.
    Las mujeres, que se encargan de las labores agrícolas directamente productivas además de las tareas domésticas y de la reproducción, soportan una onerosa carga de trabajo. UN فالنساء، المسؤولات عن العمل الزراعي ذي اﻹنتاج المباشر إضافة إلى رعاية شؤون اﻷسرة واﻹنجاب، يتحملن أعباء عمل ثقيلة.
    Es sabido que, incluso antes de la guerra, podía observarse que en las zonas rurales de Bosnia y Herzegovina (región de Bihac y Bosnia Oriental) las niñas solían abandonar la enseñanza primaria para trabajar en labores agrícolas y de otra índole en los hogares. UN وإنها لحقيقة معروفة أنه لوحظ، حتى قبل الحرب أن الأطفال الإناث في المناطق الريفية في البوسنة والهرسك (منطقة بيهاتش والبوسنة الشرقية) يتركن غالبا التعليم في المدارس الابتدائية من أجل العمل في أعمال زراعية وغيرها في الأسر المعيشية.
    En las zonas rurales, los niños participan en labores agrícolas estacionales junto con otros miembros de su familia. UN وفي المناطق الريفية، يشارك اﻷطفال في أنشطة زراعية موسمية مع أفراد أسرهم اﻵخرين.
    Las mujeres rurales dedican más tiempo a las labores agrícolas que los hombres. UN وتقضي النساء الريفيات وقتاً أطول من الرجال في الأعمال الزراعية.
    Las mujeres realizan casi el 70% de las labores agrícolas. UN وتنجز النساء ما يقرب من 70 في المائة من الأعمال الزراعية.
    No obstante, no se dispone de estudios en los que se haya calculado el valor del trabajo que realizan las mujeres en el sector no monetario, que comprende las labores agrícolas, las tareas domésticas, el cuidado de los hijos, el cuidado de los ancianos, la educación de la familia y la atención de la salud. UN وبالرغم من ذلك، لا توجد دراسات لحساب قيمة العمل الذي تؤديه المرأة في القطاع غير النقدي، بما فيه الأعمال الزراعية والأعمال المنـزلية ورعاية الطفل ورعاية المسنين والتثقيف المنـزلي والرعاية الصحية.
    En algunas zonas, el cambio climático genera escasez de recursos e inestabilidad de los mercados de trabajo, lo que provoca que más hombres emigren y más mujeres queden atrás con un cúmulo adicional de labores agrícolas y domésticas que asumir. UN وفي بعض المناطق، يتسبب تغير المناخ في نقص الموارد وتقلب أسواق العمل، مما يؤدي إلى زيادة هجرة الرجال مخلفين وراءهم عددا أكبر من النساء ليتحملن مزيدا من الأعمال الزراعية والمنزلية.
    Por ejemplo, pese a que en los países en desarrollo el grueso de las labores agrícolas corre a cargo de mujeres de bajos ingresos, han sido en su mayor parte los hombres quienes han determinado y utilizado las tecnologías agrícolas. UN فعلى سبيل المثال، رغم أن معظم الأعمال الزراعية في البلدان النامية تضطلع بها نساء ذوات دخل منخفض، فما زال الرجال يقومون بالدرجة الأولى بصياغة التكنولوجيات الزراعية واستخدامها.
    En las familias, prácticamente el 90% de las mujeres no asalariadas están dedicadas a labores agrícolas. UN ويشتغل في الأعمال الزراعية 90 في المائة تقريبا من أعضاء الأسرة الإناث، اللاتي يعملن من دون أجر().
    Se ha creado una red nacional de organismos encargados de compilar e intercambiar datos que se utilizan para la vigilancia de los recursos naturales y la organización de las labores agrícolas. UN وقد أُنشئت شبكة وطنية في تونس لجمع وتبادل البيانات المستخدمة لرصد العمل الزراعي للموارد الطبيعية.
    En el campo predominan las labores agrícolas. UN وفي المناطق الريفية يغلب العمل الزراعي على ما عداه.
    Las niñas suelen soportar una doble carga de trabajo, ya que combinan las labores agrícolas con las tareas domésticas. UN 33 - وغالباً ما تعاني الفتيات عبء عمل مزدوج، حيث يجمعن بين العمل الزراعي والأعمال المنزلية.
    Se puede sostener que la obligación enunciada en el proyecto de artículo 1 es demasiado amplia, en el sentido de que, entre otras cosas, impediría a las personas menores de 18 años participar en labores agrícolas o industriales o en otro tipo de trabajo en período de conflicto armado. UN فيمكن الاحتجاج بأن الالتزام بصيغته الواردة في مشروع المادة ١ قد يكون عريضا للغاية، من حيث أنه يقضي، ضمن جملة أمور، بمنع اﻷشخاص دون سن ١٨ عاماً من المشاركة في العمل الزراعي أو الصناعي أو سائر أنواع العمل خلال فترة النزاع المسلح.
    Otro problema al que se enfrentan las mujeres en las zonas rurales es el hecho de que muchas mujeres jóvenes se van a trabajar a fábricas, con lo que la carga de las labores agrícolas recae cada vez más sobre las mujeres mayores y de mediana edad. UN والمشكلة الثانية التي تواجه النساء في المناطق الريفية هي أن عددا كبيرا من الفتيات الشابات يغادرن للعمل في المصانع، وهكذا يقع عبء العمل الزراعي بشكل متزايد على كاهل النساء في منتصف العمر والمسنات.
    Por ejemplo, los niños pueden ser iniciados en tareas domésticas o labores agrícolas, o asistir a sus padres o hermanos que realizan actividades peligrosas. UN وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة.
    Es de destacar que el 61% de los cabezas de las familias en que se daba el trabajo infantil eran trabajadores autónomos y realizaban labores agrícolas. UN وتجدر الملاحظة أن 61 في المائة من أرباب الأسر المعيشية، التي سجل فيها عمل الأطفال، يعملون لحسابهم الخاص ويزاولون أنشطة زراعية.
    Sus maridos emigran al extranjero o se dedican al comercio minorista, por lo que las mujeres se quedan al cargo de la mayor parte de las labores agrícolas. UN وعندما يهاجر أزواجهن أو يعملون في التجارة الصغيرة، يلقى بالحمل الأكبر من أعمال الزراعة على عاتقهن.
    Las labores agrícolas eran la principal fuente de sustento de los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado. UN ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    Las prisiones se dividen en tres categorías: las destinadas a las personas detenidas con carácter preventivo; las de ejecución para las personas condenadas a penas privativas de libertad; y las semiabiertas para las personas condenadas por simple delito, a las que se permite realizar labores agrícolas. UN وتصنف السجون في ثلاث فئات: السجون الخاصة بالأشخاص المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي؛ والسجون التي تنفذ فيها العقوبات على الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن؛ والسجون شبه المفتوحة المهيأة للأشخاص المحكوم عليهم بسبب ارتكاب جنحة والمؤهلين للقيام بعمل زراعي.
    Asimismo, se han creado grupos de autoayuda para realizar labores agrícolas en régimen de rotación. UN وشكلت مجموعات مساعدة ذاتية للاضطلاع بالأعمال الزراعية بصفة دورية.
    A ellos se suman otros diferentes programas de formación que conjugan la promoción de la autonomía económica de la mujer con el fomento de su función en el ámbito de la salud. Entre estos últimos programas destaca el de apicultura, orientado a la población rural femenina directamente implicada en las labores agrícolas, especialmente a las mujeres con bajos ingresos. UN وأضيفت برامج تدريبية تربط بين تمكين المرأة اقتصاديا وتعظيم دورها في تعزيز الصحة مثل برنامج تربية وإكثار نحل العسل وتوجيهه للمرأة الريفية التي لها صلة مباشرة بالعمل الزراعي وخصوصا ذات الدخل المحدود، وبلغ إجمالي عدد الأسر المستفيدة حوالي 65 أسرة ريفية خلال الأعوام 2000-2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus