"lacras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآفات
        
    • الشرور
        
    • العلل
        
    • الآفتين
        
    • آفات
        
    • بمضمار
        
    • البلايا
        
    • من اﻵفات
        
    Señaló además a la atención de la comunidad internacional las amenazas que estas lacras constituyen para la paz. UN ووُجِّه انتباه المجتمع الدولي، منذ ذلك الحين، إلى التهديدات التي تشكلها هذه الآفات على السلام.
    La lucha contra el terrorismo debe vincularse también a la lucha contra otras lacras que nos preocupan a todos. UN إن الكفاح ضد الإرهاب لا بد من ربطه أيضا بالصراع ضد الآفات الأخرى التي تثير قلقنا جميعا.
    El Relator Especial ha pedido en repetidas ocasiones a los Estados que, con carácter urgente, elaboren programas nacionales para luchar contra esas lacras. UN وناشد المقرر الخاص الدول على الدوام أن تعد برامج وطنية لمكافحة هذه الآفات بصورة عاجلة.
    Los comités permanentes contaban con la asistencia del Departamento de Control de lacras Sociales, del Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales. UN وتساعد اللجان التوجيهية إدارة مكافحة الشرور الاجتماعية التابعة لوزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية.
    No puede haber tarea más urgente para el desarrollo que atacar tanto las causas como los síntomas de estas lacras. UN ولا يمكن أن يكون هناك مهمة أشد الحاحا للتنمية من التصدي ﻷسباب وأعراض هذه العلل.
    :: Acciones preventivas que aborden especialmente las lacras sociales; UN :: الأعمال الرامية أساسا إلى منع الآفات الاجتماعية؛
    Todas estas lacras, estas ineficiencias, son verdaderos obstáculos para la erradicación de la pobreza, la integración social y el trabajo decente para todos. UN وتقف كل هذه الآفات وتوابعها حجر عثرة أمام القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتوفير العمل اللائق للجميع.
    La comunidad internacional debe prestar especial atención a estas lacras, al igual que al terrorismo, que sigue cobrándose víctimas. UN وتتطلب تلك الآفات - بالإضافة إلى الإرهاب، الذي يواصل للأسف التسبب في سقوط ضحايا - اهتماما خاصا من المجتمع الدولي.
    Por esta razón, la oradora invita a los Estados a dar un nuevo impulso a la lucha contra estas lacras y a aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el ámbito nacional. UN وهذا هو السبب في أنها تدعو الدول إلى توفير زخم جديد في ميدان مكافحة هذه الآفات الاجتماعية مع القيام، على الصعيد الوطني، بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    La comunidad internacional debería actuar conjuntamente para abolir todas estas lacras de las cuales son víctimas los niños y, al mismo tiempo, hacer todo lo posible para protegerlos. UN ويتعين على المجتمع الدولي العمل بشكل متضافر من أجل القضاء على جميع هذه الآفات التي يقع ضحيتها الأطفال. وفي غضون ذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم.
    A ese respecto, las autoridades se habían esforzado por establecer leyes, políticas e instituciones dirigidas a combatir esas lacras y promover en todo momento la cohesión social, la tolerancia religiosa y lo que se conocía como armonía racial. UN وفي هذا الصدد، سعت السلطات إلى سن قوانين ووضع سياسات وإقامة مؤسسات تعمل على مكافحة هذه الآفات وعلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتسامح الديني، وما تُطلق عليه تسمية، الانسجام العنصري بشكل مستمر.
    A pesar de las sanciones previstas por la ley, persisten estas lacras sociales que perturban la vida de los niños. UN ورغم العقوبات التي ينص عليها القانون، ما زالت هذه الآفات الاجتماعية موجودة وما زالت تعكّر حياة الأطفال(39).
    Es ahora cuando debemos plantear una nueva estrategia global de desarrollo, si queremos acabar con la peor de las lacras, que subyace a todas las demás: la desnutrición, la malnutrición y el hambre. UN هناك اليوم نموذج جديد في التنمية يتعين دراسته إذا ما كان ثمة رغبة في القضاء على أسوأ تلك الآفات والسبب فيها جميعا: نقص التغذية، وسوء التغذية، والجوع.
    Estas lacras apestosas deberían ser adormecidas. Open Subtitles وينبغي وضع هذه الآفات مخالفة للنوم
    - Equiparar las organizaciones no gubernamentales a las instituciones y administraciones públicas en materia fiscal y parafiscal siempre que participen en iniciativas públicas de lucha contra las lacras sociales de diversa naturaleza; UN - اعتبار المنظمات غير الحكومية مؤسسات عمومية فيما يتعلق بالضرائب والرسوم كلما شاركت في المبادرات العامة الرامية إلى مكافحة مختلف الآفات الاجتماعية؛
    25. Expresa profunda preocupación por los intentos de establecer jerarquías entre las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia que están apareciendo y resurgiendo, e insta a los Estados a que adopten medidas para combatir esas lacras con el mismo ahínco y vigor, a fin de impedir esta práctica y proteger a las víctimas; UN " 25 - تعرب عن بالغ القلق إزاء المحاولات التي تهدف إلى ترتيب الأشكال الجديدة والمتجددة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بما يخدم أغراضا معينة، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
    La oradora señala que Jordania es parte de los principales protocolos y convenciones relativos a la lucha contra la trata de seres humanos, la esclavitud, la criminalidad transnacional organizada, los estupefacientes, el terrorismo y la corrupción, y coopera con los países vecinos y el conjunto de la comunidad internacional para combatir estas lacras. UN وأشارت إلى أن الأردن طرف في البروتوكولات والاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، والرق، والجريمة عبر الوطنية المنظمة، والمخدرات، والإرهاب، والفساد، وتتعاون مع البلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته لمكافحة هذه الآفات.
    También consideramos que todo Estado debe proteger a los suyos de las lacras mencionadas y debe ser el primero en hacerlo. UN كما أننا نفهم أن كل دولة يجب أن تحمي سكانها من تلك الشرور وأن تكون أول من يقوم بذلك.
    :: Erradicar las causas fundamentales de la pobreza para poner fin a la trata de seres humanos, el matrimonio de niños y otras lacras sociales; UN :: اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر من أجل وضع حد للاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية
    Estas lacras a menudo tienen su origen en las carencias y desigualdades sociales y económicas. UN وفي أحيان كثيرة، تجد هذه العلل جذورا لها في مختلف أوجه الحرمان والتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    Por ello, las Naciones Unidas seguirán colaborando estrechamente con todos los interesados competentes, en particular por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en la lucha contra estas lacras. UN ولهذا السبب ستواصل الأمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخصوصا عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمكافحة هاتين الآفتين.
    La erradicación de la pobreza es un elemento fundamental para garantizar la estabilidad de las sociedades y evitar otras lacras, como las guerras, el terrorismo y las enfermedades, en particular puesto que todo esto es básico en cualquier estrategia mundial destinada a garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN فمقاومة الفقر تمثل ضرورة أكيدة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمع، وتجنـب آفات أخرى كالحروب والإرهاب والأمراض. وهـي تمثل عنصرا أساسيا في إطار اعتماد مقاربة شاملة لضمان الأمن والسلم الدوليين.
    Además, se estaba aplicando un programa cuatrienal para que la sociedad cobrara conciencia de las lacras del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج من أربع سنوات للتوعية بمضمار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Sin embargo, el terrorismo aprovecha cualquier excusa para recurrir a la violencia, y la mundialización y las innovaciones tecnológicas han fomentado los vínculos entre el terrorismo y otras lacras de nuestra época, con gravísimas consecuencias. UN 64 - وذكر أن الإرهاب تتعدد أشكاله بتعدد الحُجج التي يتذرع بها للجوء إلى العنف وأن العولمة والمبتكرات التكنولوجية عزَّزت الصلة بين الإرهاب وسائر البلايا الحديثة بكل ما يترتب عليه من آثار خطيرة.
    De acuerdo con un enfoque amplio del problema de la pobreza, cabe subrayar que varias lacras sociales, como el delito, la drogadicción y la propagación de enfermedades contagiosas, están estrechamente vinculadas con diversas formas de pobreza y privación material y espiritual. UN تمشيا مع نهج واسع إزاء مشكلة الفقر، ينبغي التأكيد على أن لعدد من اﻵفات الاجتماعية، كالجريمة وإدمان المخدرات وانتشار اﻷمراض المعدية، صلة قوية بمختلف أشكال الفقر والحرمان الماديين والروحيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus