La tasa de lactancia materna exclusiva en los países en desarrollo aumentó del 33% en 1995 a sólo el 37% alrededor de 2008. | UN | وزاد معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في البلدان النامية من 33 في المائة في عام 1995 إلى 37 في المائة فقط حوالي عام 2008. |
Se promueve la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de nacido, y la introducción de alimentos suplementarios a su debido tiempo. | UN | وهو يشجع الرضاعة الطبيعية الخالصة لمدة ستة أشهر، مع الأخذ في الوقت المناسب بالتغذية المختلطة. |
El Comité observa con inquietud que el índice de lactancia materna exclusiva está disminuyendo y que el Estado Parte todavía no ha adoptado el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة وأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد القانون الدولي المتعلق بتسويق بدائل لبن الأم. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité la cifra de casos de tuberculosis y de niños que sufren carencia de yodo, así como la tasa nacional de lactancia materna exclusiva. | UN | إلا أنها تظل قلقة إزاء عدد حالات الإصابة بالسل وعدد الأطفال الذين يعانون من نقص اليود ومعدل الرضاعة الطبيعية الحصرية المسجل في البلد. |
Aunque observa los esfuerzos hechos por el Estado parte y sus asociados por promover la lactancia materna exclusiva de los niños durante los primeros seis meses de su vida y el aumento consiguiente del número de niños alimentados exclusivamente mediante lactancia materna, el Comité sigue preocupado por el bajo porcentaje de lactancia materna exclusiva del país. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف وشركائها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل، وما ينتج عن ذلك من زيادة في عدد الأطفال المعتمدين على الرضاعة الطبيعة بصورة حصرية، فإنها تظل قلقة إزاء المعدل المنخفض للرضاعة الطبيعية الحصرية في البلد. |
lactancia materna exclusiva en el menor de 3 meses | UN | الرضاعة الطبيعية حصراً في الشهور الثلاثة الأولى |
Aunque toma nota de que el Estado Parte fomenta la lactancia materna exclusiva durante seis meses y está en vías de revisar el Código deontológico sobre los preparados para lactantes de 1995, que se publicará en breve, el Comité observa con preocupación que la tasa de lactancia materna exclusiva sigue siendo baja. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن الدولة الطرف تروّج للرضاعة الطبيعية الخالصة خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الرضيع، وأنها بصدد تنقيح مدونة أخلاقيات المنتجات المركبة لبدائل لبن الأم لعام 1995 التي ستُنشر قريباً، فإنها تلاحظ بانشغال أن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة لا تزال منخفضة. |
En cambio, se han alcanzado distintos niveles de progreso en las esferas que exigen modificaciones del comportamiento o de carácter social, como la lactancia materna exclusiva y la higiene y el saneamiento. | UN | وكان التقدم المحرز مختلطا بدرجة أكبر في المجالات التي تحتاج إلى تغييرات اجتماعية أو سلوكية مثل الرضاعة الطبيعية الخالصة والنظافة والمرافق الصحية. |
El UNICEF está intensificando su apoyo a los programas nacionales y las comunidades por medio de " actividades de comunicación para el desarrollo " a fin de promover la lactancia materna exclusiva de los niños menores de 1 año. | UN | وتكثِّف اليونيسيف الدعم من خلال ' الاتصالات من أجل التنمية` للبرامج الوطنية والمجتمعات المحلية في محاولة لتعزيز الرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع. |
65. Al Comité le preocupa también el descenso de la lactancia materna exclusiva y los incidentes de contaminación de preparados para lactantes en la China continental. | UN | 65- ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض الرضاعة الطبيعية الخالصة وحوادث تلوث لبن الرضّع في الصين القارية. |
Mediante el programa de hospitales " amigos del lactante " , el UNICEF dio servicio a 26.000 embarazadas y 36.000 madres lactantes en 9 hospitales y 45 centros de salud de la Ribera Occidental y a 14.720 en 3 hospitales de Gaza, con sesiones de asesoramiento sobre la lactancia materna exclusiva. | UN | ومن خلال مبادرة المستشفيات الصديقة للأطفال، غطت أنشطة اليونيسيف 000 26 من الحوامل و 000 36 من المرضعات في 9 مستشفيات و 45 مرفقا صحيا في الضفة الغربية، و 720 14 منهن في 3 مستشفيات في غزة، لتقديم جلسات مشورة حول الرضاعة الطبيعية الخالصة. |
Se realizaron visitas de seguimiento en casa a las madres y los recién nacidos en situación de riesgo, y se mantuvo la tasa del 78% de madres que alimentaban a sus bebés con lactancia materna exclusiva después de la tercera visita. | UN | وتمت تغطية الأمهات والمواليد الجدد المعرضين للخطر من خلال زيارات المتابعة في المنازل، وتمت المحافظة على معدل 78 في المائة من الأمهات اللائي يتبعن أسلوب الرضاعة الطبيعية الخالصة بعد الزيارة الثالثة. |
El Comité recomienda también que el Estado parte prosiga e intensifique sus esfuerzos por promover la lactancia materna exclusiva de los niños durante los primeros seis meses de vida. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تواصل وتضاعف جهودها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل. |
62. El Comité observa con preocupación que disminuye la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses. | UN | 62- تلاحظ اللجنة مع القلق تراجع نسبة الرضاعة الطبيعية الحصرية لمدة ستة أشهر. |
En el mundo en desarrollo, la tasa de lactancia materna exclusiva solo han aumentado ligeramente, del 33% en 1995 al 38% en 2008. | UN | ففي العالم النامي، لم يطرأ على معدل الرضاعة الطبيعية الحصرية سوى ارتفاع طفيف، حيث ارتفعت من 33 في المائة في عام 1995 إلى حوالي 38 في المائة عام 2008. |
c) La falta de un órgano nacional de promoción y fomento de la lactancia materna exclusiva. | UN | (ج) عدم وجود هيئة وطنية لتعزيز وتشجيع الرضاعة الطبيعية حصراً. |
Se prestará apoyo a la aplicación efectiva del Código de Comercialización de Sucedáneos de Leche Materna, así como a la promoción de la lactancia materna exclusiva. | UN | وسيتم دعم التنفيذ الفعلي لمدونة تسويق بدائل حليب الأم وكذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية دون سواها. |
Sin embargo, sigue preocupado por que las tasas de lactancia materna exclusiva de seis semanas y seis meses después de la salida de la maternidad son muy bajas. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعدلات المنخفضة للغاية لللجوء إلى الرضاعة الطبيعية وحدها لفترة ستة أسابيع وستة أشهر بعد خروج الأم من المستشفى. |
g) Las actividades destinadas a que todos los sectores de la sociedad reciban información sobre el aprovechamiento de los conocimientos básicos en materia de salud y nutrición infantiles como las ventajas de la lactancia materna exclusiva hasta los 6 meses de edad; | UN | (ز) ضمان حصول جميع شرائح المجتمع على المعلومات والتثقيف والدعم بشأن استخدام المعرفة البسيطة بصحة الطفل وتغذيته، بما في ذلك مزايا إرضاع الأطفال حتى سن 6 أشهر إرضاعاً طبيعياً فقط. |
Por otro lado, le pide que mejore el régimen nutricional de los niños y fomente la lactancia materna exclusiva durante los seis meses posteriores al parto, introduciendo después una dieta equilibrada. | UN | كما يُطلب من الدولة الطرف تحسين الحالة الغذائية للأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية دون غيرها لفترة ستة شهور بعد الولادة، ثم إضافة وجبات غذائية ملائمة للرضع بعد ذلك. |
Sin embargo, le preocupa la baja tasa de lactancia materna exclusiva durante los seis primeros meses de vida. | UN | إلا أن اللجنة قلقة من انخفاض مُعدّل الاعتماد على الرضاعة الطبيعية فقط خلال الأشهر الستة الأولى. |
a) La promoción de la lactancia materna exclusiva; | UN | (أ) تشجيع الأمهات على إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية فقط؛ |
En ese marco se realizará la capacitación de todo el personal de salud, la información y educación de las familias, el equipamiento de las estructuras sanitarias y la promoción de la lactancia materna exclusiva e inmediata. | UN | وسيجري كذلك، في هذا الإطار، تدريب جميع الموظفين الصحيين، وإعلام وتثقيف الأسر، وتجهيز التشكيلات الصحية، وتشجيع الرضاعة الثديية الخالصة والفورية. |
En contraste con la práctica de la mayoría de las madres lactantes de la subregión, la lactancia materna exclusiva no está generalizada y la información disponible indica que sólo el 50% de los niños recibe lactancia exclusiva hasta los 2 meses de edad. | UN | وخلافاً لممارسة معظم الأمهات المرضعات في المنطقة، لا ينتشر الاعتماد الكامل على الرضاعة الطبيعية في ليبيريا وتشير المعلومات الواردة إلى أن نسبة 50 في المائة فقط من الأطفال يقتصر غذاؤهم على الرضاعة الطبيعية حتى سن شهرين. |
Es prioridad del Sistema Nacional de Salud y las organizaciones de masas que en él participan, el Programa de Lactancia Materna que promueve la lactancia materna exclusiva como mínimo hasta el cuarto mes de vida. | UN | ٣٤٧ - ويعتبر برنامج الرضاعة الطبيعية، الذي يشجع اﻷم على إرضاع الطفل حتى الشهر الرابع على اﻷقل، بين أولويات نظام الصحة الوطني. |
También le preocupan las bajas tasas de lactancia materna exclusiva de los niños menores de 6 meses. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر. |