La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. | UN | وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس. |
La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. | UN | وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس. |
La pobreza es uno de los principales determinantes de la salud de la población en general, en especial de los grupos vulnerables, principalmente los lactantes y los niños pequeños. | UN | ويعتبر الفقر أحد العوامل المحددة الرئيسية لصحة كل السكان، وخاصة المجموعات المستضعفة، وأساساً الرضع والأطفال الصغار. |
Para resolver ese problema, hemos puesto en marcha una iniciativa de atención médica gratuita para las mujeres embarazadas, las madres lactantes y los niños menores de 5 años. | UN | ولمعالجة ذلك، استحدثنا مبادرة رعاية صحية مجانية للنساء الحوامل والأمهات المرضعات والأطفال دون سنّ الخامسة. |
Al mismo tiempo, la prevalencia de la malnutrición y el hambre sigue siendo inaceptablemente elevada, en particular en el caso de los lactantes y los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
Los índices de mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años también se han reducido drásticamente. | UN | كما خُفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بصورة كبيرة. |
Las crisis alimentaria y energética han afectado los resultados sanitarios al ocasionar hambre y malnutrición, especialmente entre los lactantes y los niños. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
Los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
Los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
Los lactantes y los niños pequeños también están afectados por la epidemia, bien por transmisión vertical de sus madres o por la lactancia, bien por quedar huérfanos tras la muerte de sus padres infectados. | UN | ويتأثر الرضع والأطفال أيضا بالوباء إما عن طريق انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أو عن طريق الرضاعة، أو بالتيتم نتيجة لوفاة الآباء المصابين بالمرض. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas a fin de prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas para prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas a fin de prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Si esas tendencias continúan, el objetivo de reducir las tasas de mortalidad de los lactantes y los niños menores de cinco años antes de 2015, como se prevé en la Declaración del Milenio, ya es una tarea ingente para los países africanos. | UN | وإذا استمرت تلك التوجهات، فإن تحقيق هدف خفض معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بحلول سنة 2015، كما يتوخى إعلان الألفية، هو أمر بعيد المنال فعلاً بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas para prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
A fin de satisfacer las necesidades de los grupos particularmente vulnerables, se proporcionará alimentación complementaria a los pacientes de hospital, las mujeres embarazadas, las madres lactantes y los niños malnutridos. | UN | ولتلبية احتياجات الفئات الضعيفة بوجه خاص، تقدم أغذية تكميلية للمرضي المحتجزين في المستشفيات والحوامل والأمهات المرضعات والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
Las mujeres gestantes, las madres lactantes y los niños se incluían en los programas regulares del Instituto. | UN | ويغطي برنامج الأسرة والمشردين النساء الحوامل، والأمهات المرضعات والأطفال الذين تقوم برامج معهد رعاية الأسرة الكولومبي المنتظمة لخدمتهم. |
Se proporcionan de forma gratuita mosquiteros tratados con insecticidas (ITN) a las embarazadas, las madres lactantes y los niños menores de 5 años a través de un programa de tratamiento preventivo. | UN | ويجري توفير الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات مجانا للحوامل والأمهات المرضعات والأطفال دون سن الخامسة وفي إطار برامج العلاج الوقائي المتقطع. |
Al mismo tiempo, la prevalencia de la malnutrición y el hambre sigue siendo inaceptablemente elevada, en particular en el caso de los lactantes y los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
Encuestas demográficas y de salud que contaron con el apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), concluyeron que al menos nueve países han reducido la mortalidad entre los lactantes y los niños entre un 20 y un 40% en sólo cinco años. | UN | وجدت الإحصاءات الديمغرافية والصحية، التي تؤيدها وكالة التنمية الأمريكية الدولية، أن تسعة بلدان على الأقل قد خفضت وفيات الرضّع والأطفال بنسبة تتراوح من 20 إلى 40 في المائة في 5 سنوات فقط. |
47. El Comité acoge con satisfacción la política de establecimiento de " aldeas sanas " , el aumento del número de centros de salud comunitarios, el programa de preparación al parto y prevención de complicaciones, los esfuerzos para reducir las enfermedades y la desnutrición, y la disminución de la tasa de mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años desde 1990. | UN | 47- ترحب اللجنة بسياسة تطوير قرى صحية وبزيادة عدد المراكز الصحية المجتمعية، وببرنامج الاستعداد للولادة والتأهب للتعقيدات، وبالجهود الرامية إلى خفض الأمراض وسوء التغذية، فضلاً عن تراجع معدل وفيات الرُّضع والأطفال دون سن الخامسة منذ عام 1990. |
Cabe inferir un mayor riesgo de cáncer de la tiroides, en particular en los lactantes y los niños. | UN | بيد أنه يمكن الاستدلال على زيادة مخاطر سرطان الغدَّة الدرقية بين الرضَّع والأطفال. |
La salud y los servicios sanitarios 621. El Comité acoge con satisfacción la información que figura en el informe del Estado Parte acerca de la protección de las madres, los lactantes y los niños en edad escolar. | UN | 621- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف فيما يتعلق بحماية الأمهات والرضّع والأطفال الذين بلغوا سن الدراسة. |