Los disparos antiaéreos de represalia efectuados por Hezbolá del otro lado de la Línea Azul constituyen una violación y ponen en peligro vidas humanas. | UN | كما أن قيام حزب الله بالرد بطلقات نارية من المدافع المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق يشكل تهديدا مباشرا لحياة البشر. |
En dos ocasiones, elementos armados no identificados dispararon cohetes desde territorio libanés hacia el otro lado de la Línea Azul. | UN | وقامت عناصر مسلحة مجهولة الهوية في مناسبتين بإطلاق صواريخ من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق باتجاه إسرائيل. |
Durante algunas semanas, Hezbolá mantuvo una posición al otro lado de la Línea, al este de Kafer Shuba. | UN | ولأسابيع عديدة، احتفظ حزب الله بموقع عبر الخط شرقي كفر شوبا. |
El ACNUR estima que unas 10.000 personas han regresado de esta forma y muchos más han indicado su deseo de regresar a sus hogares a uno y otro lado de la Línea fronteriza entre las entidades. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين. |
El conflicto por los recursos tiene un carácter diferente a cada lado de la Línea. | UN | والصراع على الموارد الطبيعية يكتسي طابعا مختلفا على أي من جانبي خط وقف إطلاق النار. |
- Ahora entiende lo que estoy haciendo a este lado de la Línea amarilla. | Open Subtitles | بهذا الجانب من الطريق |
El Ministro de Vivienda Binyamin Ben Eliezer manifestó que preveía una rápida aprobación por el Gabinete de la construcción de la nueva ciudad, que se llamaría Matityahu y que se construiría cerca de Kiryat Sefer, poblado ultraortodoxo adyacente al otro lado de la Línea Verde. | UN | وصرح وزير اﻹسكان بنيامين بن إليعازر يأن من المتوقع أن يوافق مجلس الوزراء بسرعة على بناء المدينة الجديدة التي ستدعى متيتياهو وستبنى بالقرب من كريات سفر وهي مدينة يقطنها يهود متطرفون وتقع بعد الخط اﻷخضر مباشرة. |
Los disparos antiaéreos de Hezbolá del otro lado de la Línea Azul también son una violación, que obviamente representan un riesgo mortal. | UN | ويعد أيضا إطلاق حزب الله لقذائف مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق انتهاكا يشكل خطرا واضحا يترتب عليه الهلاك. |
Insto al Gobierno a que ejerza control sobre el uso de la fuerza en todo el territorio y a que evite que se cometan ataques del otro lado de la Línea Azul. | UN | وأحث كذلك الحكومة على ضبط استعمال القوة في مجموع الأراضي اللبنانية، وعلى منع أي هجومات تنفذ عبر الخط الأزرق. |
Los disparos con munición de guerra del otro lado de la Línea Azul deberían quedar prohibidos. | UN | ويجب عدم السماح باستخدام الذخيرة الحية عبر الخط الأزرق. |
:: Incidentes de lanzamiento de piedras desde el otro lado de la Línea Azul: Se registraron 161 incidentes. | UN | :: حوادث الرشق بالحجارة عبر الخط الأزرق. تسجيل 161 حادثا للرشق بالحجارة |
Uno hizo impacto al otro lado de la Línea Azul, cerca de una zona residencial del kibutz Margailiot, mientras que el otro aterrizó cerca de la población libanesa de Mays al-Jabal. | UN | وقد سقط أحدهما عبر الخط الأزرق قرب منطقة سكنية تابعة لكيبوتز مارغايوت، بينما سقط الآخر بقرب قرية ميس الجبل اللبنانية. |
Durante el período que abarca el informe Hezbolá no lanzó disparos antiaéreos hacia el otro lado de la Línea Azul. | UN | 11 - ولم يقم حزب الله خلال الفترة قيد الاستعراض بإطلاق نيران مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
La FPNUL instó a las autoridades de Israel a que pusieran fin a esas acciones, ya que disparar hacia el otro lado de la Línea podía generar una escalada de la tensión. | UN | وطالبت اليونيفيل السلطات الإسرائيلية بوقف هذه الأعمال لأن إطلاق النار عبر الخط قد يتصاعد. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel insistieron en que los cohetes habían sido lanzados desde territorio libanés, al otro lado de la Línea Azul. | UN | وأصرت قوات الدفاع الإسرائيلية على أن الصاروخين أطلقا من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق. |
En todas las ocasiones, las Fuerzas de Defensa de Israel respondieron con numerosos disparos de artillería o bengalas de iluminación dirigidos a las zonas de lanzamiento ubicadas al otro lado de la Línea Azul. | UN | ورد جيش الدفاع الاسرائيلي على جميع الحوادث بإطلاق عدة قذائف مدفعية أو قنابل ضوئية عبر الخط الأزرق باتجاه مناطق الإطلاق. |
El 3 de enero, un grupo no identificado efectuó 35 disparos de mortero desde el sur de Kafr Shuba contra una posición israelí situada al otro lado de la Línea. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير، أطلقت مجموعة لم تحدد هويتها 35 طلقة هاون من جنوب كفر شوبا على موقع إسرائيلي عبر الخط. |
El Secretario General destacó además que era esencial impedir que se lanzaran ataques desde el otro lado de la Línea Azul y abstenerse de realizar ningún acto que pudiera desestabilizar la situación. | UN | وشدد الأمين العام فضلا عن ذلك على الحاجة الماسة إلى الحيلولة دون شن الهجمات عبر الخط الأزرق وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي إلى زعزعة الحالة. |
Esta flagrante incursión al otro lado de la Línea de control por tropas de la India ha elevado aún más la tensión y ha aumentado la amenaza a la paz y la seguridad en la región. | UN | إن مثل هذا التسلل السافر عبر خط المراقبة من قبل أفراد عسكريين تابعين للهند زاد حدة التوتر أكثر من ذي قبل مما أدى بالتالي إلى زيادة تهديد السلام واﻷمن في المنطقة. |
Los disparos de represalia de las FDI hacia el otro lado de la Línea de alto el fuego también constituyen una grave violación del Acuerdo. | UN | ويمثل رد جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا بإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار انتهاكا خطيرا للاتفاق. |
La FPNUL ha exhortado a las autoridades de Israel a que pongan fin a esos actos, ya que los disparos desde el otro lado de la Línea de retirada pueden generar una escalada de la violencia. | UN | ودعت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان السلطات اللبنانية إلى وقف هذه الأعمال، ذلك لأن إطلاق النار عبر خط الانسحاب ينطوي على إمكانية تصعيد الموقف. |
b) La Zona de Separación junto a la Línea Convenida de Cesación del Fuego será una franja adyacente a esa Línea de un ancho de aproximadamente dos (2) kilómetros a cada lado de la Línea. | UN | )ب( تمتد منطقة الفصل التابعة لخط وقف إطلاق النار المتفق عليها لمسافة كيلومترين )٢( تقريبا على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار المتفق عليه. |
- Ahora entiende lo que estoy haciendo a este lado de la Línea amarilla. | Open Subtitles | بهذا الجانب من الطريق |
Así pues, han decidido extraer esos materiales de esas canteras, que están justo al otro lado de la Línea Verde, entre 3 y 4 kilómetros más allá, echando a perder, por lo tanto, tierras palestinas ocupadas y sacando recursos naturales de ese territorio ocupado, literalmente robándolos para llevárselos a Israel. " (Sra. Linda Brayer, testigo No. 9, A/AC.145/RT.694) | UN | وقرروا لذلك أن يأخذوا مواد البناء من هذه المقالع، التي تقع بعد الخط اﻷخضر تماما، أي على بعد نحو من ثلاثة إلى أربعة كيلومترات من الخط اﻷخضر، وبذلك يجري استغلال فلسطين المحتلة واستخراج الموارد الطبيعية من هذه اﻷراضي المحتلة وسرقتها بالمعنى الحرفي للكلمة ونقلها إلى إسرائيل " . )السيدة ليندا براير، الشاهدة رقم ٩، A/AC.145/RT.694( |