"lado de las fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانب القوات
        
    • جانب قوات
        
    Por último, se ha denunciado también la presencia de extranjeros, la mayoría de países islámicos, combatiendo al lado de las fuerzas gubernamentales de Bosnia y Herzegovina. UN وأخيرا، قدمت شكاوى أيضا عن وجود أجانب، أغلبيتهم من بلدان اسلامية، يقاتلون الى جانب القوات الحكومية للبوسنة والهرسك.
    Recientes estudios han confirmado el reclutamiento y contratación de mercenarios belgas, franceses y sudafricanos, quienes lucharon al lado de las fuerzas secesionistas de Katanga lideradas por Moise Tshombe, así como la participación de mercenarios belgas en las torturas y posterior asesinato de Patrice Lumumba, primer Primer Ministro del Congo. UN فقد أكدت دراسات أجريت مؤخرا تجنيد المرتزقة من رعايا بلجيكا وفرنسا وجنوب أفريقيا والتعاقد معهم على القتال إلى جانب القوات الانفصالية لكاتانغا التي يقودها موييز تشومبه، كما أكدت مشاركة المرتزقة البلجيكيين في تعذيب ثم قتل باتريس لومومبا، أول رئيس وزراء للكونغو.
    Actuaban al lado de las fuerzas que apoyaban al Sr. Gbagbo en la región de Guiglo y según parece fueron los autores de un ataque a la Prefectura de Bloléquin que costó la vida a unas 50 personas. UN وكان الرجلان يعملان إلى جانب القوات الداعمة للسيد غباغبو في منطقة غيغلو ويبدو أنهما وراء هجوم على مبنى محافظة بلوليكان أودى بحياة 50 شخصاً.
    Los extranjeros Michael Faci y Nicholas Peucelle, de nacionalidad francesa, entre otros, habrían combatido al lado de las fuerzas del Consejo de Defensa Croata (HVO). UN وقيل إن الاجنبيين ميشيل فاسي ونيكولاس بيسيل، وهما فرنسيا الجنسية، قاتلا هما وغيرهما الى جانب قوات مجلس الدفاع الكرواتي.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por los informes que indican que en los combates del Afganistán participan, principalmente del lado de las fuerzas talibanes, miles de nacionales no afganos, en su mayoría estudiantes de escuelas religiosas, algunos de los cuales tienen menos de 14 años. UN ويعرب المجلس عن بالغ انزعاجه لﻷنباء التي تفيد اشتراك آلاف من غير مواطني أفغانستان معظمهم من المدارس الدينية وبعضهم يقل عمره عن ١٤ سنة في القتال في أفغانستان إلى جانب قوات الطالبان.
    Al mismo tiempo, era cierto que junto con las fuerzas gubernamentales combatían extranjeros, y Hizbullah parecía tener una presencia militar en la República Árabe Siria y luchaba al lado de las fuerzas gubernamentales. UN وفي الوقت نفسه، فإن الوجود الأجنبي إلى جانب الحكومة حقيقة واقعة، ويبدو أن لحزب الله حضوراً عسكرياً في الجمهورية العربية السورية وأنه يشارك في القتال إلى جانب القوات الحكومية.
    Al mismo tiempo, era cierto que junto con las fuerzas gubernamentales combatían extranjeros; Hizbullah parecía estar militarmente presente en la República Árabe Siria y luchaba al lado de las fuerzas gubernamentales. UN وفي الوقت نفسه فإن الوجود الأجنبي إلى جانب الحكومة حقيقة واقعة، إذ يبدو أن حزب الله حاضر عسكرياً في الجمهورية العربية السورية ويشارك إلى جانب القوات الحكومية.
    Señaló que se había comprobado la presencia de mercenarios de nacionalidad afgana, egipcia, iraní, jordana, libia, marroquí, pakistaní, sudanesa y turca, y de muyahides de diversos países islámicos, combatiendo al lado de las fuerzas musulmanas en Bosnia y Herzegovina. UN وأشار الى أنه ثبت وجود مرتزقة من الجنسية اﻷفغانية، والمصرية، والايرانية، والاردنية، والليبية، والمغربية، والباكستانية، والسودانية، والتركية، والمجاهدين من مختلف البلدان الاسلامية، يقاتلون الى جانب القوات الاسلامية في البوسنة والهرسك.
    A ese respecto, el Gobierno había tratado de negociar con las fuerzas rebeldes y, a tal fin, en octubre de 1992 había promulgado una ley de amnistía en virtud de la cual no serían encausados quienes hubieran luchado del lado de las fuerzas serbias. UN وفي هذا الصدد حاولت الحكومة التفاوض مع القوات المتمردة وسنت لهذه الغاية قانون عفو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ يعفي من المقاضاة جميع من حاربوا الى جانب القوات الصربية.
    El hecho de que ciudadanos de la Federación de Rusia participen como mercenarios en operaciones militares contra Azerbaiyán del lado de las fuerzas armadas armenias también ha sido confirmado en numerosas declaraciones formuladas por prisioneros de guerra armenios. UN " واشتراك مواطنين من الاتحاد الروسي، بصفة مرتزقة، في العمليات العسكرية التي تجري ضد أذربيجان، إلى جانب القوات المسلحة اﻷرمنية، تؤكده أيضا إفادات عديدة أدلى بها أسرى حرب من اﻷرمن.
    El 5 de enero de 1994, mientras luchaban en el distrito de Beilagan de Azerbaiyán, Vasily Vladimirovich Lugovoy, ciudadano de la Federación de Rusia que luchaba del lado de las fuerzas armadas armenias, fue tomado prisionero. UN " وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أثناء القتال الدائر في مقاطعة بيلاغان اﻷذربيجانية، وقع في اﻷسر فاسيلي فلاديميروفيتش لوغو فوي، وهو مواطن من الاتحاد الروسي كان يقاتل إلى جانب القوات المسلحة اﻷرمنية.
    b) Las siguientes personas lucharon en el frente de Derventa del lado de las fuerzas militares de la ex Bosnia y Herzegovina: UN )ب( وقاتل اﻷشخاص اﻵتون في جبهة درفنتا الى جانب القوات العسكرية التابعة للبوسنة والهرسك السابقة:
    f) A continuación figuran los nombres de los mercenarios extranjeros que lucharon del lado de las fuerzas militares de la denominada Bosnia y Herzegovina y recibieron atención médica en el hospital de Zenica: UN )و( فيما يلي المرتزقة اﻷجانب الذين قاتلوا الى جانب القوات العسكرية لما يسمى البوسنة والهرسك وعولجوا في مستشفى زنيكا:
    También se ha informado de que había mercenarios rusos presentes y activos en Kosovo al lado de las fuerzas serbias. UN وأُبلغ أيضاً عن وجود مرتزقة روس في كوسوفو يمارسون نشاطهم إلى جانب القوات الصربية(31).
    a) El Sr. Domagoj Antonio Petric y la empresa de servicios turísticos OTPOR habrían realizado y se encontrarían realizando, en territorio de vuestro país, actividades clandestinas de reclutamiento y de entrenamiento de ciudadanos argentinos con el objeto de enviarlos a combatir, al lado de las fuerzas croatas, en la guerra que actualmente tiene lugar en Bosnia y Herzegovina. UN )أ( أن السيد دوماغوخ انطونيو بيتريك وشركة الخدمات السياحية OTPOR كانا ومازالا يقومان في اقليم بلدكم بأنشطة سرية في تجنيد وتدريب مواطنيين ارجنتينيين بهدف ارسالهم للقتال الى جانب القوات الكرواتية في الحرب التي تدور حاليا في البوسنة والهرسك.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por los informes donde se señala la participación en los enfrentamientos afganos, principalmente del lado de las fuerzas de los talibanes, de miles de nacionales no afganos, en su mayoría estudiantes de escuelas religiosas, algunos de los cuales tienen menos de 14 años. UN ويعرب المجلس عن بالغ انزعاجه للأنباء التي تفيد اشتراك آلاف من غير مواطني أفغانستان معظمهم من المدارس الدينية وبعضهم يقل عمره عن 14 سنة في القتال في أفغانستان إلى جانب قوات الطالبان،
    33. El Relator Especial se encuentra particularmente preocupado por la presencia de mercenarios combatiendo al lado de las fuerzas rebeldes en Côte d ' Ivoire. UN 33- ويساور المقرر الخاص بالغ القلق لوجود مرتزقة يشاركون في أعمال القتال إلى جانب قوات المتمردين في كوت ديفوار.
    14. Las denuncias se refieren también al reclutamiento de antiguos miembros de los batallones sudafricanos 31 y 32 como guardias de seguridad de refinerías e instalaciones petroleras angoleñas, quienes sin embargo habrían combatido en Huambo al lado de las fuerzas de la UNITA. UN ١٤ - وتشير الشكاوى أيضا إلى تجنيد أعضاء سابقين من كتيبتي جنوب افريقيا ٣١ و ٣٢ كحراس أمن في مصافي ومنشآت النفط اﻷنغولية، إلا أنهم، قاتلوا فيما ذكر، في هوامبو إلى جانب قوات " يونيتا " .
    32. El Relator Especial recibió informaciones relativas a la realización de actividades clandestinas de reclutamiento y de entrenamiento de mercenarios en territorio de la República Argentina, con el objeto de enviarlos a combatir, al lado de las fuerzas del Consejo de Defensa Croata (HVO), en la guerra que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina. UN ٣٢ - وتلقى المقرر الخاص معلومات عن القيام بأنشطة سرية في تجنيد وتدريب مرتزقة في اقليم جمهورية ارجنتينا بهدف ارسالهم للقتال الى جانب قوات مجلس الدفاع الكرواتي في الحرب الجارية في البوسنة والهرسك.
    39. El control de las provincias orientales del país por parte de la UNITA, habría facilitado la llegada a Angola de mercenarios provenientes de Zaire para combatir al lado de las fuerzas rebeldes. En vuelos clandestinos procedentes de Durban y Johannesburgo y con destino a Mucusso y Jamba se habrían transportado también mercenarios, armas y equipamiento militar. UN ٣٩ - وتفيد التقارير أن سيطرة " أونيتا " على المقاطعات الشرقية سهلت قدوم المرتزقة من زائير الى أنغولا للقتال الى جانب قوات الثوار، وأن هناك رحلات جوية سرية جرت من دربان وجوهانسبورغ باتجاه موكوسو وجامبا، ناقلة، أيضا، مرتزقة وأسلحة ومعدات عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus