"lados de la frontera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانبي الحدود
        
    • الجانبين من الحدود
        
    • الحدودية الواقعة
        
    • عن خط الحدود
        
    • جانبي حدود
        
    Estas dificultades se complicaban aún más por el hecho de que la población de ambos lados de la frontera pertenecía a los mismos grupos étnicos y, en algunos casos, a la misma familia. UN وهذه الصعوبات قد تفاقمت ﻷن السكان على كل من جانبي الحدود ينتمون لنفس الفئات اﻹثنية، بل ولنفس العشائر في بعض اﻷحيان.
    Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. UN ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور.
    También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. UN وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين.
    Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español UN ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها.
    Esta iniciativa seguirá en marcha con las misiones interinstitucionales de evaluación de las necesidades que se llevan a cabo a ambos lados de la frontera. UN وسيستمر تنفيذ هذه المبادرة، مع إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات على كلا الجانبين من الحدود.
    - Proyecto experimental para el aprovechamiento comunitario de salares compartidos utilizados para el ganado en zonas a ambos lados de la frontera entre Malí y Burkina Faso; UN - مشروع تجريبي للإدارة المجتمعية للمواقع المالحة المشتركة للثروة الحيوانية في المناطق الحدودية الواقعة بين مالي وبوركينا فاصو؛
    En ambos lados de la frontera se ha observado un aumento considerable de las actividades agrícolas, la exploración y la explotación petroleras y las obras de conservación y construcción. UN وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود.
    No obstante ¿cómo se podrían hacer diferencias entre funcionarios del cuadro orgánico si se reconoce que el trabajo de los funcionarios del cuadro de servicios generales tiene el mismo valor a ambos lados de la frontera? UN فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟
    Muchos hombres de ambos lados de la frontera visten uniformes militares o no pueden costearse otro vestuario. UN وهناك العديد من الرجال على جانبي الحدود يرتدون الزي العسكري أو أنهم غير قادرين على شراء ثياب مدنية.
    No obstante ¿cómo se podrían hacer diferencias entre funcionarios del cuadro orgánico si se reconoce que el trabajo de los funcionarios del cuadro de servicios generales tiene el mismo valor a ambos lados de la frontera? UN فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟
    Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. UN واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد.
    A estos efectos se establecerán los respectivos puestos de control fronterizo a ambos lados de la frontera. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستُنشأ نقاط المراقبة الحدودية التابعة للبلدين على جانبي الحدود.
    La violencia ha provocado un drástico aumento de la militancia a ambos lados de la frontera. UN وأسفر العنف عن حدوث زيادة مفاجئة في الروح النضالية على جانبي الحدود.
    Los representantes examinaron disposiciones operacionales para una intervención más coordinada de ambos lados de la frontera. UN وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود.
    La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. UN وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود.
    Asimismo, visitó los cuarteles generales del sector y las bases de equipo militar de la MINUEE situados a ambos lados de la frontera. UN وقام أيضا بزيارات ميدانية لمقار قيادة قطاعات البعثة ومواقع الفرق العسكرية على جانبي الحدود.
    La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. UN وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود.
    Este hecho ha contribuido notablemente a la creación de un clima de confianza en la población local a ambos lados de la frontera internacional, y a una estabilidad duradera en el período posterior al conflicto. UN وقد ساهم هذا التطور مساهمة مهمة في بناء الثقة بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود الدولية، وفي تحقيق الاستقرار الدائم في مرحلة ما بعد الصراع.
    La Unidad de Patrulla de Fronteras realizó patrullas fronterizas semanales y patrullas conjuntas periódicas a ambos lados de la frontera con las fuerzas de seguridad fronterizas de Indonesia UN قامت وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية بدوريات أسبوعية ودوريات مشتركة منتظمة على كلا الجانبين من الحدود مع قوات أمن الحدود الإندونيسية
    No obstante, eso ha tenido poco efecto en la determinación de este último de controlar territorios a ambos lados de la frontera del Iraq y la República Árabe Siria o en su capacidad para atraer reclutas de otros lugares. UN غير أن ذلك لم يؤثر كثيرا على تصميم الحركة على السيطرة على أراض واقعة في كلا الجانبين من الحدود العراقية السورية، ولا على قدرتها على اجتذاب مجندين من جهات أخرى.
    1.2 - Tránsito por la zona de 100 kilómetros demarcada a ambos lados de la frontera sin causar daños y perjuicios. UN ١-٢ المرور عبر أي منطقة جغرافية بينهما تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خط الحدود دون إحداث أضرار.
    Tal como se indicó en mi citada carta, las dos misiones han venido intercambiando información obtenida durante sus patrullas individuales y paralelas, y también han intensificado el intercambio de información y coordinación con el personal de seguridad nacional de ambos lados de la frontera. UN وكما أشرت في رسالتي المذكورة آنفا، ما برحت كلتا البعثتين تتقاسمان المعلومات التي يجري جمعها أثناء الدوريات التي تقومان بها بصورة فردية أو مشتركة، وعزز ذلك أيضا من تقاسم المعلومات والتنسيق مع أفراد الأمن الوطنيين على كلا جانبي حدود كل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus