"lagunas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثغرات التي
        
    • الفجوات التي
        
    • على ثغرات
        
    • ثغرات يتعين
        
    • إلى ثغرات
        
    Se está procurando cubrir las lagunas que se han identificado. UN ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها.
    ● Estrategia de contratación para colmar las lagunas que revele el estudio efectuado. 8.7. UN :: وضع استراتيجية لتعيين الموظفين بغية ملء الثغرات التي تبدت في الدراسة الاستقصائية.
    La tarea siguiente es crear un marco jurídico general para la represión del terrorismo y llenar las lagunas que dejan los convenios sectoriales. UN وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية.
    Se expresó la opinión de que, sin embargo, había en esos marcos ciertas lagunas que era preciso colmar. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    Se expresó la opinión de que, sin embargo, había en esos marcos ciertas lagunas que era preciso colmar. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    Ahora el desafío que tenemos por delante es seguir trabajando a partir de lo que empezamos, colmar las lagunas que hemos detectado y redoblar nuestros esfuerzos en los años venideros. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على ما بدأناه وأن نسد الثغرات التي نعرف بوجودها ونكثف جهودنا في السنوات القادمة.
    La organización señaló que los esfuerzos y progresos realizados no son óbice para que sigan existiendo lagunas que exigen una reflexión colectiva a fondo. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة والتقدم المحرز، لا تزال توجد بعض الثغرات التي تستدعي التفكير فيها بصورة متعمقة وجماعية.
    Quisiera saber, además, si se ha adoptado el Código de la Familia elaborado en 2005 y si se han subsanado las lagunas que existían en materia de igualdad entre hombres y mujeres. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت مدونة قانون العائلة لعام 2000 قد اعتُمدت وإذا كانت تغطي الثغرات التي كانت موجودة في المساواة بين الرجال والنساء.
    De esa forma, eliminaría las lagunas que podrían ser explotadas para el comercio de armas en los mercados ilícitos. UN وبذلك، ينبغي أن تسد الثغرات التي قد تستغل للاتجار بالأسلحة في الأسواق غير المشروعة.
    La educación permanente es esencial para ayudar a las personas a superar las lagunas que puedan tener como resultado de estudios anteriores. UN ويعتَبر التعليم طوال العمر أمراً أساسياً لدعم الأفراد للتغلُّب على الثغرات التي قد تحدث في التعليم المبكّر.
    La definición de dicho ámbito de aplicación debe realizarse, a juicio de esta Relatora Especial, desde el inicio de los trabajos, a fin de evitar lagunas que puedan perjudicar el futuro desarrollo de los mismos. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي تحديد النطاق في مستهل العمل من أجل تجنب الثغرات التي قد تعيق سيره في المستقبل.
    Sin embargo, se siguieron expresando opiniones diferentes en cuanto al alcance del conjunto y las lagunas que un nuevo instrumento internacional debería subsanar. UN ومع ذلك، استمر الإعراب عن آراء مختلفة بشأن نطاق المجموعة، بالإضافة إلى الثغرات التي سيتعين على الصك الدولي الجديد معالجتها.
    A pesar de las lagunas que creas que has encontrado y las mentiras que te has dicho a ti mismo, aún no has cumplido con tu parte del trato. Open Subtitles ، بغض النظر عن الثغرات التي تعتقد أنك وجدتها ، والأكاذيب التي تُخبر بها نفسك أنت مازلت لم تفي بجزءك من الصفقة مع أبينا
    - Desde el punto de vista de las definiciones, preferiríamos un enfoque más amplio que permita obtener un mejor cuadro de la capacidad general de un Estado y evitar dejar lagunas que efectivamente omitan cierto equipo. UN ومن حيث التعاريف، نحن نفضل نهجا أكثر شمولا لعرض صورة أفضل لمجمل إمكانيات الدولة، وبذلك نتحاشى الثغرات التي قد تؤدي إلى اﻹغفال الفعلي لبعض المعدات.
    Todos los asociados externos del desarrollo tienen un propósito común: apoyar el desarrollo nacional y contribuir a llenar las lagunas que el gobierno ha encontrado en la gama de las actividades de desarrollo. UN ولجميع شركاء التنمية الخارجيين محور اهتمام مشترك واحد: دعم التنمية الوطنية وسد الثغرات التي تحددها الحكومة في مجال التنمية.
    Se expresó la opinión de que, sin embargo, había en esos marcos ciertas lagunas que era preciso colmar. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن.
    Con esas organizaciones se colmaban algunas de las lagunas que existían en la ordenación de la pesca. UN وقد سدت تلك المنظمات الفجوات التي كانت موجودة في إدارة مصائد الأسماك.
    - El Gobierno debería adoptar medidas para complementar el marco jurídico actual con miras a colmar las lagunas que subsisten en materia de protección. UN - ينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات لاستكمال الإطار القانوني القائم بتدابير تملأ الفجوات التي ما تزال موجودة في مجال الحماية.
    El conjunto de competencias utilizado tenía lagunas que hacían necesaria su actualización. UN وثبت أن هذه المجموعة تحتوي على ثغرات يتعين سدها.
    Desde este punto de vista, si bien todavía hay lagunas que cubrir, se ha logrado la mayor parte de las metas. UN وانطلاقا من هذا المنظور، فإنه في الوقت الذي لا تزال توجد فيه ثغرات يتعين ردمها، فقد أمكن تحقيق معظم الأهداف.
    El examen de las investigaciones recientes revela un desplazamiento del interés entre los principales sectores de estudio y permite observar importantes avances, al lado de lagunas que es necesario seguir estudiando. UN ويشير استعراض للبحوث اﻷخيرة إلى حدوث تغيير في التأكيد بين مختلف مجالات البحث، كما يشير إلى تقدم مهم وكذلك إلى ثغرات تتطلب المزيد من البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus