"lamenta el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأسف
        
    • وتأسف
        
    • عن أسفها
        
    • يأسف
        
    • ويأسف
        
    • عن أسفه
        
    • عن استيائه إزاء
        
    • وأعرب عن أسف
        
    • يﻻحظ مع اﻷسف المستوى العالي من
        
    • عن استيائها إزاء
        
    • عن الأسف إزاء
        
    • تعرب عن استيائها لكون
        
    • وأبدى أسفه
        
    En consecuencia, lamenta el retraso en la planificación de la operación y la falta de información suficiente sobre su financiación. UN ولهذا فإنها تأسف للتأخير في التخطيط للعملية وانعدام المعلومات الكافية بشأن تمويلها.
    La Secretaría lamenta el error técnico padecido y ha tomado medidas para asegurarse de que no se repitan las circunstancias que originaron esa lamentable situación. UN ٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة.
    lamenta el hecho de que a menudo sean detenidos sin gozar de todas las garantías jurídicas y no siempre tengan acceso a los tribunales. UN وتأسف لأنه كثيراً ما يتم احتجازهم دون أن تتاح لهم الاستفادة من الضمانات القانونية وأنهم لا يقدَّمون دائماً إلى المحاكم.
    El Comité lamenta el hecho de que el Estado Parte no haya proporcionado ninguna información en relación con la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora. UN وتُعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادّعاءات صاحبة البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    El Observador de Palestina dijo que lamenta el hecho de que una delegación señalara que la cuestión del muro sólo puede solucionarse mediante negociaciones. UN مراقب فلسطين قال إنه يأسف من أن وفدا معينا قال إن مسألة الجدار لا يمكن أن تحل إلا عن طريق المفاوضات.
    Mi país lamenta el hecho de que no se hayan cumplido plenamente las medidas que acompañaron a la devaluación. UN ويأسف بلدي إزاء عدم الامتثال الكامل للتدابير التي ينبغي أن تصاحب تخفيض قيمة الفرنك.
    Sin embargo, el Comité lamenta el atraso considerable en la presentación del tercer informe periódico, que debió haberse presentado en 1990. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تأسف ﻷن التقرير الدوري الثالث الذي كان يتعين تقديمه في عام ٠٩٩١، قد أرجئ تقديمه، إلى حد كبير.
    Sin embargo, el Comité lamenta el atraso considerable en la presentación del tercer informe periódico, que debió haberse presentado en 1990. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تأسف ﻷن التقرير الدوري الثالث الذي كان يتعين تقديمه في عام ٠٩٩١، قد تأخّر تقديمه، إلى حد كبير.
    No obstante, lamenta el retraso habido en la presentación del informe. UN إلا أنها تأسف للتأخر في تقديم هذا التقرير.
    Además, el Comité lamenta el nivel desproporcionado de desempleo entre las mujeres, que ha sido explicado por la delegación como debido a las dificultades económicas. UN كما تأسف اللجنة لمستوى البطالة النسائية غير التناسبي، وهو ما فسره الوفد على أنه يرجع إلى الصعاب الاقتصادية.
    No obstante, lamenta el hecho de que aún no se hayan nombrado a los correspondientes funcionarios. UN غير أنها تأسف لأنه لم يجر بعد تعيين الموظفين المسؤولين عن هذه المكاتب.
    No obstante, lamenta el hecho de que aún no se hayan nombrado a los correspondientes funcionarios. UN غير أنها تأسف لأنه لم يجر بعد تعيين الموظفين المسؤولين.
    El Gobierno belga lamenta el poco progreso realizado al respecto. UN وتأسف حكومة بلجيكا ﻷنه لم يحرز حتى اﻵن ســوى تقــدم ضئيل جــدا.
    El Comité lamenta el retraso desmesurado en la prestación de los servicios esenciales, incluso a las pocas aldeas que han sido reconocidas. UN وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات اﻷساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها.
    El Comité lamenta el retraso desmesurado en la prestación de los servicios esenciales, incluso a las pocas aldeas que han sido reconocidas. UN وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات الأساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها.
    En ese sentido, el Grupo lamenta el fracaso de la primera Conferencia de Examen del Programa de Acción, que no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن أسفها لفشل مؤتمر استعراض برنامج العمل في الاتفاق على وثيقة ختامية.
    La oradora lamenta el retraso y las consecuencias adversas que haya podido ocasionar. UN وأعربت عن أسفها لهذا التأخير ولما يمكن أن يكون قد ترتب عليه من عواقب سلبية.
    No obstante, lamenta el estancamiento de las negociaciones sobre las minas distintas de las minas antipersonal (MDMA). UN بيد أنه يأسف لأن المفاوضات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد قد أصيبت بالشلل.
    En general, su delegación lamenta el enfoque adoptado por los patrocinadores sobre el proyecto de resolución. UN وبصورة عامة، يأسف الوفد الروسي للنَّهْج الذي توخاه مقدمو مشروع القرار.
    El Representante Especial lamenta el uso de la violencia y la destrucción de bienes en algunas de estas acciones. UN ويأسف الممثل الخاص لاستخدام العنف وتدمير الممتلكات في بعض هذه الإجراءات.
    El orador lamenta el descenso de los índices general y medio de utilización. UN ١٨ - وأعرب عن أسفه لانخفاض معاملي الاستعمال عموما والاستعمال المتوسط.
    El Consejo lamenta el hecho de que, a pesar de sus repetidos llamamientos, persistan los actos de violencia. UN ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة.
    La delegación de Tailandia lamenta el número creciente de víctimas entre esos funcionarios. UN وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لتعاظم عدد الضحايا من بين الموظفين.
    El Comité lamenta el recurso abusivo a la detención preventiva y la detención policial. UN ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن استيائها إزاء التعسف في استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة والحبس لدى الشرطة.
    La Sra. Daw Maw Maw (Myanmar), tras hacer suya la declaración hecha por el representante de Venezuela en nombre del Grupo de los 77 y China, lamenta el incremento de la trata de seres humanos que se ha registrado en numerosos países. UN 45 - السيدة ماو (ميانمار): بعد أن ذكرت أن وفدها يضم صوته مؤيدا البيان الذي أدلى به ممثل فنزويلا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أعربت عن الأسف إزاء تعاظم الاتجار بالأشخاص في كثير من البلدان.
    3. lamenta el hecho de que algunos gobiernos nunca hayan dado una respuesta sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente han ocurrido en sus países, ni hayan aplicado las recomendaciones pertinentes al respecto contenidas en el informe del Grupo de Trabajo; UN ٣- تعرب عن استيائها لكون بعض الحكومات لم تقدم أي ردود بالمرة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يدّعى أنها حدثت في بلدانها، كما أنها لم تتخذ إجراء بشأن التوصيات المتعلقة بها والمقدمة في تقارير الفريق العامل؛
    lamenta el retraso en la publicación de la documentación necesaria para las deliberaciones de la Comisión, lo que afectó especialmente a las delegaciones más pequeñas. UN 16 - وأبدى أسفه للتأخر في إصدار الوثائق اللازمة لمداولات اللجنة الذي أثـر سلبـا على نحو خاص فـي الوفود الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus