Sin embargo, la Alta Comisionada lamenta que en ese programa aún subsistan falencias de orden financiero, administrativo y estructural. | UN | غير أن المفوضة السامية تأسف لأن البرنامج ما زال يعاني من أوجه قصور مالية وإدارية وهيكلية. |
Noruega lamenta que en su sexagésimo segundo período de sesiones la Asamblea General no haya llegado a un acuerdo sobre esos subtemas. | UN | غير أن النرويج تأسف لأن الجمعية العامة لم تتمكن خلال دورتها الثانية والستين من الاتفاق على هذه المواضيع الفرعية. |
El Comité lamenta que, en su informe, el Estado Parte haya proporcionado insuficiente información sobre este grupo concreto. | UN | وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية. |
El Comité lamenta que en el informe del Estado Parte no proporcione suficiente información sobre este grupo concreto. | UN | وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية. |
En cuanto a la cuestión más amplia de la contaminación ambiental de los océanos, mi delegación lamenta que en los informes no se hayan mencionado los efectos de los ensayos nucleares en el Pacífico Meridional que, a juicio de mi delegación, están dentro del alcance de estos informes. | UN | وفيما يتصل بالمسألة اﻷوسع المتمثلة في التلوث البيئي للمحيطات، يشعر وفد بلدي باﻷسف ﻷن التقارير أغفلت اﻹشارة إلى اﻵثار المترتبة على التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ، وهي، في رأي وفد بلدي، تدخل في اختصاص هذه التقارير. |
No obstante, lamenta que en Aruba no haya un plan de acción para la infancia. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل للأطفال في أروبا. |
El orador también lamenta que en el informe no se hable del Dahir 1973, cuya derogación pidió el Comité en 1994. | UN | وقال إنه يأسف لأن التقرير لم يعالج ظهير عام 1973 الذي طلبت اللجنة سحبه عام 1994. |
El orador lamenta que en el informe se haga referencia a la prevención de la discapacidad, promoviendo con ello un modelo que ya no se utiliza. | UN | وأعرب عن أسفه لأن التقرير يشير إلى الوقاية من الإعاقة، ومن ثم يروج لنموذج لم يعد مستعملا. |
lamenta que en el proyecto de resolución no se reconozca la importancia de las medidas que deben adoptarse a nivel nacional para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que, en el curso del diálogo, la delegación no haya dado respuestas más convincentes a algunas de las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que, en el curso del diálogo, la delegación no haya dado respuestas más convincentes a algunas de las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El Brasil lamenta que en esas reducciones, se haya dejado de lado, en buena medida, el principio de la irreversibilidad. | UN | والبرازيل تأسف لأن هذه التخفيضات قد تجاهلت، إلى حد كبير، مبدأ اللارجعة. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
lamenta que en muchos casos se hayan otorgado concesiones forestales y mineras sin consultar o siquiera informar a esos grupos, en particular las comunidades de cimarrones y amerindios. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن امتيازات استغلال الغابات والمناجم قد منحت في العديد من الحالات دون استشارة أو حتى إعلام الجماعات الأصلية والقبلية، ولا سيما جماعات المارون وهنود أمريكا. |
53. lamenta que en el informe del Relator Especial no se mencione más que el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra, cuando es muy posible que el conflicto se extienda por toda la región. | UN | ٥٦ - وقالت إن وفدها يشعر باﻷسف ﻷن تقرير المقرر الخاص يذكر المادة ٣ فقط من اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩، نظرا ﻷن النزاع قد يمتد ويشمل المنطقة بأكملها. |
También lamenta que en la preparación del informe no haya participado ninguna organización de la sociedad civil. | UN | كما تأسف لعدم مشاركة أي منظمة من منظمات المجتمع المدني في إعداد التقرير. |
28. El incumplimiento del TNP y la proliferación de las armas nucleares plantean desafíos especialmente graves y la delegación del Reino Unido lamenta que en el resumen no se destaque más esa cuestión. | UN | 28- وقال إن مما يثير تحديات بالغة الخطورة هو عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وانتشار هذه الأسلحة النووية، وأضاف أن وفده يأسف لأن الموجز لم يول هذه المسألة قدراً أكبر من الأهمية. |
El orador lamenta que en el informe sobre la ejecución correspondiente a la FNUOS se mencione únicamente un caso grave de violación y no se destaque que Israel es la parte responsable. | UN | وأعرب عن أسفه لأن تقرير الأداء عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم يذكر سوى واحد من الانتهاكات الخطيرة ولم يتطرق إلى أن إسرائيل هي الطرف المسؤول. |
Al Comité le preocupa también el número de muertes resultantes de abortos practicados en esas condiciones y lamenta que en las políticas de salud materna no se preste suficiente atención a las complicaciones a que dan lugar. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدد الوفيات الناتجة عن الإجهاض غير المأمون وتأسف لأن سياسات صحة الأمومة لا توفر عناية كافية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض غير المأمون. |
2. En sus Observaciones finales, el Comité lamenta que en el ordenamiento jurídico del Estado Parte no se dé pleno cumplimiento al Pacto y que, por lo tanto, éste no pueda invocarse directamente ante los tribunales. | UN | 2- فقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية، عن أسفها لعدم إنفاذ أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني للدولة الطرف وعدم إمكان التمسك بالتالي بأحكام هذا العهد بشكل مباشر أمام المحاكم. |
El Comité lamenta que en el informe no se aporten datos estadísticos suficientes, desglosados por sexo y origen étnico, sobre la aplicación en la práctica del principio de igualdad entre hombres y mujeres en todos los ámbitos de la Convención. | UN | 40 - وتعرب اللجنة عن الأسف لأن التقرير لم يتضمن بيانات إحصائية كافية مصنفة بحسب نوع الجنس والعرق بشأن الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة في الاتفاقية. |
Además, el Comité lamenta que en la legislación penal no se prevea la posibilidad de procesar a las personas jurídicas que estén involucradas en casos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب عن أسفها لكون القانون الجنائي لا ينص على إمكانية مقاضاة الأشخاص الاعتباريين المتورطين في بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
La Sra. Shin lamenta que en el informe no figuran suficientes estadísticas desglosadas por sexo y pregunta cómo se confeccionan esas estadísticas. | UN | 36- السيدة شين: أعربت عن أسفها لخلو التقرير من إحصاءات كافية مصنفة بحسب الجنس، واستفسرت عن كيفية تجميع الإحصاءات. |
No obstante, lamenta que en el informe falten en general estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de la mujer en una serie de ámbitos abarcados por la Convención, en particular en lo que se refiere a las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos. | UN | بيد أنها تأسف لكون التقرير يفتقر إجمالاً لإحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة. |
3. El Comité lamenta que, en el 38º período de sesiones, celebrado en 1994, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer no convocó una reunión del grupo de expertos. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن لجنة مركز المرأة لم تعقد، في الدورة الثامنة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٤، اجتماعا لفريق الخبراء. |