"lamenta que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأسف لأن
        
    • عن أسفها لأن
        
    • يأسف لأن
        
    • تأسف لكون
        
    • تأسف لعدم قدرة هذه
        
    • وأعرب عن أسفه ﻷن
        
    • بالأسف لأن
        
    • تأسف لعدم إدراج
        
    • تأسف للتقيد
        
    • ويأسف لعدم
        
    • وتأسف اللجنة لأن
        
    • وتأسف لأن
        
    • فأعرب عن الأسف لأن
        
    • عن أسف
        
    • تأسف اللجنة لأن
        
    Sin embargo, lamenta que la situación en Colombia no haya cambiado sustancialmente desde el anterior informe. UN إلا أنها تأسف لأن الوضع في كولومبيا لم يتغير كثيراً منذ التقرير السابق.
    Existe un vínculo lógico entre las dos partes y la oradora lamenta que la Comisión, en virtud de su mandato, se limite únicamente a examinar la primera. UN وهناك رابط منطقي بين الجزأين وهي تأسف لأن ولاية اللجنة هي أن تدرس الجزء الأول فحسب.
    No obstante, el Comité lamenta que la delegación, a pesar de todos los esfuerzos que ha hecho por responder a las preguntas del Comité, no haya podido hacerlo en forma satisfactoria. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الوفد، رغم كل جهوده للإجابة على أسئلتها، لم يستطع القيام بذلك بطريقة مرضية تماماً.
    El Comité lamenta que la delegación del Estado Parte no esté en condiciones de suministrar la información relacionada con la representación de la mujer en el sector privado. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الوفد لم يكن في وضع يسمح لـه بتزويد اللجنة بمعلومات عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص.
    Su delegación lamenta que la presentación tardía del proyecto de resolución no haya dejado tiempo suficiente para debatir a fondo un tema tan importante. UN وإن وفد بلده يأسف لأن التقديم المتأخر لمشروع القرار لم يتح وقتا كافيا لإجراء مناقشة وافية لهذه المسألة الهامة.
    El Gobierno de la Federación de Rusia lamenta que la propuesta de celebrar un Tercer Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo no haya recibido un apoyo general y no se haya incluido en el documento final de la Conferencia Mundial. UN وهي تأسف لكون الاقتراح الداعي إلى إعلان عقد دولي ثالث للسكان الأصليين في العالم لم يلق الدعم العام، ولم يُدرج في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي.
    El Comité toma nota del mandato conferido a la Comisión Nacional de Derechos Humanos en relación con la vigilancia de los lugares de detención, pero lamenta que la Comisión no esté en condiciones de cumplir su misión (art. 11). UN وتلاحظ اللجنة الولاية المسندة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمتعلقة برصد أماكن الاحتجاز، ولكنها تأسف لعدم قدرة هذه اللجنة على أداء مهمتها (المادة 11).
    lamenta que la carta de la Comisión Consultiva que la Quinta Comisión tiene ante sí no contenga observaciones sobre el fondo de la cuestión. UN وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة.
    2. lamenta que la Relatora Especial no haya podido presentar su informe provisional en el actual período de sesiones; UN 2- تأسف لأن المقررة الخاصة لم تتمكن من أن تقدم إليها تقريرها المرحلي في هذه الدورة؛
    Sin embargo, el Comité lamenta que la delegación del Estado parte no haya facilitado algunos datos necesarios para entablar un diálogo constructivo. UN ولكن اللجنة تأسف لأن وفد الدولة الطرف تنقصه بعض المعلومات الضرورية لإجراء حوار بناء.
    El Comité aprecia el diálogo mantenido entre el jefe de la delegación y los miembros del Comité, pero lamenta que la mayoría de las respuestas no fueran precisas, claras y suficientes. UN وتقدر اللجنة الحوار الذي جرى بين رئيس الوفد وأعضاء اللجنة ولكنها تأسف لأن أغلب الردود لم تكن دقيقة وواضحة وكافية.
    No obstante, lamenta que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al requisito de la doble incriminación. UN بيد أنها تأسف لأن ممارسة هذه الولاية تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    El Comité expresa su preocupación por que en el Código de Bienestar del Niño y el Joven no haya una disposición sobre los castigos corporales y lamenta que la ley no prohíba expresamente esa práctica en el hogar. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون المتعلق برعاية الأطفال والشباب لا ينص على حظر العقوبة البدنية، كما تعرب عن أسفها لأن القانون لا ينص صراحة على حظر هذا النوع من العقوبة داخل الأسرة.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la aplicación del Protocolo Facultativo no se haya extendido a la RAE de Hong Kong. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن تطبيق البروتوكول الاختياري لم يشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    El Comité lamenta que la legislación vigente no brinde más que una protección insuficiente a los niños víctimas de explotación económica. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    Sin embargo, el Representante Especial lamenta que la formulación del Plan sea a veces demasiado vaga y que no determine los compromisos de manera que se pueda verificar su verdadera puesta en marcha, así como tampoco la autenticidad del compromiso del Gobierno. UN غير أن الممثل الخاص يأسف لأن الصيغة الواردة في الخطة غامضة جداً في بعض الأحيان ولا تحدد الالتزامات بطريقة يمكن التحقق من تنفيذها الفعلي، أو من صدق التزام الحكومة.
    Nueva Zelandia lamenta que la Conferencia haya decidido dar la posibilidad a las Altas Partes Contratantes que estimen que no están en condiciones de cumplir de inmediato los requisitos de detectabilidad, autodestrucción y desactivación de aplazar el cumplimiento durante un período prolongado. UN ونيوزيلندا تأسف لكون المؤتمر قد قرر أن يوفﱢر لكل طرف متعاقد سام يرى أنه ليس بإمكانه التقيد فوراً بالمواصفات المتعلقة بإمكانية الكشف والتدمير والتخميد الذاتيين إمكانية إرجاء احترام هذه المواصفات لمدة طويلة من الزمن.
    No obstante, el Canadá lamenta que la resolución no reconozca claramente que los ataques con cohetes por parte de Hamas llevaron a la crisis actual. UN ومع ذلك، تشعر كندا بالأسف لأن القرار لم يعترف بصورة واضحة بأن إطلاق حماس للصورايخ أدى إلى الأزمة الحالية.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la educación para la paz y sobre los derechos humanos, así como la formación sobre el Protocolo facultativo, no esté específicamente incorporada como parte obligatoria del plan de estudios de la enseñanza primaria y secundaria ni en el programa de capacitación de los maestros. UN لكنها تأسف لعدم إدراج التثقيف في مجالَي حقوق الإنسان والسلام، وكذلك المعرفة بالبروتوكول الاختياري، كجزء إلزامي في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي وفي برامج تدريب المعلمين.
    No obstante, el Comité lamenta que la Comisión tenga un mandato aparentemente limitado y que carezca, al parecer, de independencia. UN على أن اللجنة تأسف للتقيد الواضح لولاية اللجنة الاستشارية المشتركة بين الوكالات وافتقارها المزعوم إلى الاستقلالية.
    El Sr. Dausá Céspedes (Cuba) dice que su delegación se asocia plenamente a la intervención del representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y de China y lamenta que la Comisión no haya recibido toda la información que necesita. UN ٩٢ - السيد داوسا سيسبيديس )كوبا(: قال إن وفده يؤيد تماما بيان ممثل إندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ويأسف لعدم تلقي اللجنة جميع المعلومات التي تحتاج إليها.
    El Comité lamenta que la falta de tiempo no permitiese a la delegación del Estado Parte responder a todas las preguntas formuladas. UN وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة.
    lamenta que la falta de estadísticas más detalladas no le haya permitido tener una clara idea de la situación a ese respecto en el Estado Parte. UN وتأسف لأن عدم وجود احصاءات أكثر تفصيلاً يُمكّن اللجنة من الحصول على صورة واضحة للوضع السائد في الدولة الطرف في هذا الخصوص.
    El Sr. Torres Lépori (Argentina), hablando en explicación de su posición en nombre del Grupo de Río, lamenta que la participación de países de América Latina y el Caribe en materia de adquisiciones de las Naciones Unidas siga siendo desproporcionadamente baja. UN 31 - السيد توريس ليبوري (الأرجنتين): تكلم لتوضيح موقف بالإنابة عن مجموعة ريو، فأعرب عن الأسف لأن نصيب بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من مشتريات الأمم المتحدة ما برحت منخفضة بشكل غير متناسب.
    lamenta que la Conferencia Mundial de Viena no haya formulado propuestas concretas en ese sentido. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    Además, lamenta que la Convención no forme parte de los planes de estudio de las escuelas. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن أحكام الاتفاقية غير مدرجة في المناهج الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus