Expresa al Gobierno de Bélgica su satisfacción por la calidad de su informe, si bien lamenta que no se haya presentado en el plazo prescrito. | UN | وتعرب اللجنة لحكومة بلجيكا عن ارتياحها لمستوى التقرير وإن كانت تأسف لعدم تقديمه في الفترة الزمنية المحددة. |
Aunque acoge con agrado las iniciativas de apoyo actuales, lamenta que no se haya aplicado ninguna nueva medida de apoyo. | UN | وفي حين ترحب المقررة الخاصة بمبادرات الدعم الجارية، إلا أنها تأسف لعدم تنفيذ تدابير دعم جديدة. |
Asimismo, el orador lamenta que no se haya podido avanzar al respecto y espera que en el próximo período de sesiones se pueda regresar al análisis de este tema. | UN | وأشار إلى أن الوفد يأسف لعدم تحقيق أي تقدم في ذلك الصدد ويتمنى أن يتم تناول المسألة في الدورة المقبلة. |
No obstante, lamenta que no se haya previsto un análisis del plan por los órganos principales de la Asamblea General. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه لعدم وجود أي ترتيبات لبحث الخطة المقترحة في أجهزة الجمعية العامة الرئيسية. |
lamenta que no se haya autorizado al Secretario General a nombrar a un director con la experiencia y calificaciones necesarias en materia de adquisiciones. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم اﻹذن لﻷمين العام بتعيين مدير تتوافر فيه الخبرة والمؤهلات اللازمة في مجال المشتريات. |
El Comité lamenta que no se haya hecho ninguna consulta anterior al respecto e insta a la Asamblea General a que vuelva a examinar la cuestión. | UN | وهي تأسف لعدم إجراءات مشاورات مسبقة وتحث الجمعية العامة على إعادة النظر في هذا الأمر. |
Sin embargo, lamenta que no se haya presentado información suficiente sobre la aplicación práctica del Pacto y sobre los factores y las dificultades que impiden u obstaculizan dicha aplicación. | UN | بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ. |
lamenta que no se haya llegado a un consenso en torno al texto del proyecto de resolución, tras decenios de debate y consultas en las Naciones Unidas. | UN | وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة. |
No obstante, el Comité lamenta que no se haya adoptado un plan general de acción para la infancia. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم اعتماد خطة عمل شاملة بشأن الأطفال. |
Aunque se felicita de que el Presidente haya aprobado el procedimiento seguido, la Sra. Goicochea lamenta que no se haya respetado la práctica de que las delegaciones son libres en todo momento de unirse o no al consenso. | UN | وقالت إنها تعرب عن اغتباطها لموافقة الرئيس على الاجراء المتبع، ولكنها تأسف لعدم احترام ممارسة ترك الوفود على حريتها دائما، بالانضمام إلى توافق اﻵراء أو عدم الانضمام إليه. |
4. lamenta que no se haya presentado un prototipo de un nuevo formato del plan de mediano plazo, como lo solicitó la Asamblea General en su resolución 47/214; | UN | ٤ - تأسف لعدم تقديم نموذج أولي للشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤؛ |
La Unión Europea lamenta que no se haya abandonado esta formulación, como fue el caso durante la negociación sobre el proyecto de resolución 10/23 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | والاتحاد الأوروبي يأسف لعدم التخلي عن هذه الصيغة مثلما حدث أثناء المفاوضات بشأن مشروع القرار 10/23 لمجلس حقوق الإنسان. |
El costo de esas actividades podría absorberse y su delegación lamenta que no se haya alcanzado el consenso sobre ese modo de proceder. | UN | وأضاف أنه كان بالإمكان استيعاب تكلفة هذه الأنشطة، وأن وفده يأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسار عمل في هذا الاتجاه. |
6. lamenta que no se haya llegado a un entendimiento para hacer extensivo el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas a todas las áreas de la zona de amortiguación donde ambas partes estén en estrecha proximidad la una de la otra, y pide a las autoridades militares de ambas partes que cooperen urgentemente con la UNFICYP a tal fin; | UN | ٦ - يأسف لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق اتفاق اﻹخلاء المعقود في عام ١٩٨٩ ليشمل جميع قطاعات المنطقة العازلة حيث يقترب الجانبان من بعضهما بعضا اقترابا شديدا، ويطلب إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين التعاون على وجه الاستعجال مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تحقيقا لهذه الغاية؛ |
La delegación lamenta que no se haya llegado a un acuerdo sobre ninguno de esos proyectos de ley. | UN | ويعرب الوفد عن أسفه لعدم التوصل إلى أي اتفاق بعد بشأن أيّ من مشروعي القانونين. |
El orador lamenta que no se haya logrado el consenso. | UN | ثم أعرب عن أسفه لعدم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
12. El Comité lamenta que no se haya proporcionado información alguna sobre decisiones concretas de los tribunales nacionales en las que se haya hecho referencia al Pacto y a sus disposiciones. | UN | 12- تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم توفير معلومات عن قراراتٍ محددة صادرة عن محاكم محلية أُشير فيها إلى العهد وأحكامه. |
7. lamenta que no se haya presentado al Comité de Conferencias, para su examen, el informe escrito sobre la utilización de las instalaciones y los servicios de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi durante el período en curso; | UN | 7 - تعرب عن الأسف لعدم تقديم التقرير الكتابي عن استخدام مرافق وخدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الفترة الحالية كيما تنظر فيه لجنة المؤتمرات؛ |
El Comité lamenta que no se haya aprobado el proyecto de Código Penal que contiene una definición de tortura, lo cual no permite a los tribunales del Estado parte enjuiciar debidamente los actos de tortura (arts. 7 y 14). | UN | وتشير اللجنة بأسف إلى عدم اعتماد مشروع القانون الجنائي الذي يعرف التعذيب، وهو ما لم يسمح لمحاكم الدولة الطرف بمقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب بصورة مناسبة (المادتان 7 و14). |
La Sra. Morgan Moss (Panamá) dice que su delegación se suma a la declaración de Liechtenstein y lamenta que no se haya logrado un consenso. | UN | 52 - السيدة مورغان - موس (بنما): قالت إن وفدها يؤيد بيان ليختنشتاين، ويأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء. |
El Comité lamenta que no se haya facilitado información sobre los resultados de la política nacional de salud iniciada en 1998. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن النتائج الأساسية الوطنية للصحة التي وضعت عام 1998. |
11) El Comité lamenta que no se haya facilitado suficiente información sobre el grado en que se practica la mutilación genital femenina en el Yemen. | UN | (11) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدّمة عن مدى ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في اليمن. |
No obstante, el Comité lamenta que no se haya consultado a la sociedad civil antes de negociar los acuerdos bilaterales. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن هذه الاتفاقات الثنائية. |
18. El Sr. Sangchai (Tailandia) dice que lamenta que no se haya podido alcanzar un acuerdo sobre la financiación del programa SPIDER de las Naciones Unidas, establecido el año anterior por consenso. | UN | 18 - السيد سانجشاي (تايلند): أعرب عن أسفه للإخفاق في التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل برنامج الأمم المتحدة " سبايدر " ، الذي أنشئ في العام المنصرم بتوافق الآراء. |
La Unión Europea lamenta que no se haya tenido en cuenta casi ninguna de sus inquietudes; se verá obligada a votar en contra del proyecto de resolución. | UN | وأعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لعدم تناول أي اهتمامات أعرب عنها وقالت إنه سيضطر إلى التصويت ضد مشروع القرار. |