"lamentable situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة المؤسفة
        
    • الوضع المؤسف
        
    • التطور المؤسف
        
    Esta lamentable situación surgió principalmente como consecuencia del hecho de que el Gobierno de Bagdad se ha mostrado remiso a cumplir plenamente con las exigencias que dimanan de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهذه الحالة المؤسفة نشأت بصورة رئيسية نتيجة عدم رغبة حكومة بغداد في التقيد تقيدا كاملا بمقتضيات قرارات مجلس اﻷمن.
    La Secretaría lamenta el error técnico padecido y ha tomado medidas para asegurarse de que no se repitan las circunstancias que originaron esa lamentable situación. UN ٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة.
    También en este caso creo que las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General son una contribución importante para remediar esta lamentable situación. UN وهنا أشعر مرة أخرى بأن مقترحات اﻷمين العام للاصلاح تمثل مساهمة هامة نحو تصحيح هذه الحالة المؤسفة.
    No tuve tiempo para pensar en esta lamentable situación por lo que leí a continuación. Open Subtitles لم يكن لدي الوقت لأطيل التفكير بهذا الوضع المؤسف بسبب ما قرأته تالياً
    Esta lamentable situación persiste a pesar de la resolución 51/219 que se adoptó al respecto. UN وقال إن هذا الوضع المؤسف لا يزال قائما رغم تناوله في القرار ٥١/٢١٩.
    La responsabilidad por esta lamentable situación recae íntegramente sobre la India. UN وتقع مسؤولية هذا التطور المؤسف على عاتق الهند وحدها.
    Es de esperar que la Secretaría adopte cuanto antes las medidas necesarias para remediar la lamentable situación allí descrita. UN وهو يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن خطوات مناسبة لعلاج الحالة المؤسفة التي وصفها التقرير.
    Esta lamentable situación nos ha obligado a desviar nuestra atención hacia la labor de los tres Coordinadores Especiales que se ocupan de cuestiones de procedimiento. UN هذه الحالة المؤسفة جعلتنا نحوِّل أنظارنا إلى عمل المنسقين الخاصين الثلاثة المعنيين بالقضايا الإجرائية.
    Considerando los efectos adversos de esta lamentable situación en las actividades emprendidas por la República de Guinea en las esferas del desarrollo, el medio ambiente y la lucha contra la pobreza, UN وإذ يدرك العبء الذي تضعه هذه الحالة المؤسفة على كاهل جمهورية غينيا على صعيد التنمية والبيئة ومكافحة الفقر,
    Considerando los efectos adversos de esta lamentable situación en las actividades emprendidas por la República de Guinea en las esferas del desarrollo, el medio ambiente y la lucha contra la pobreza, UN وإذ يدرك العبء الذي تضعه هذه الحالة المؤسفة على كاهل جمهورية غينيا على صعيد التنمية والبيئة ومكافحة الفقر،
    Esta lamentable situación puede deberse en parte a la falta de medios para hacer frente a este reto abrumador. UN وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل.
    El hecho de no haber conducido así el proceso ha redundado en la muy lamentable situación de tener que proceder a una votación registrada. UN وفشل هذه العملية قد أدى إلى تلك الحالة المؤسفة التي تتضمن المضي إلى الأخذ بتصويت مسجل.
    En mayor escala, esa lamentable situación desgarra el tejido social de la comunidad, siembra discordia y engendra violencia. UN وعلى نحو أوسع نطاقاً، فإن هذه الحالة المؤسفة تؤدي إلى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمع، وبذر الشقاق، ونشر العنف.
    Otra desafortunada consecuencia de esta lamentable situación, que, debo añadir, has manejado admirablemente. Open Subtitles ومن المؤسف الناتج الاخر لتلك الحالة المؤسفة, التي قد اضيف ذلك, لقد عالجتها على نحو جدير بالاعجاب
    Cree que es necesario que las Potencias con mayores responsabilidades internacionales adopten de modo más categórico las acciones que pongan fin a tan lamentable situación. UN ونحن نعتقد بأن الدول التي تتحمل مسؤوليات دولية أكبر ينبغي لها أن تتخذ بحزم الخطــوات الضروريــة لانهاء هذه الحالة المؤسفة.
    La única manera de dejar atrás esa lamentable situación radica en avanzar decisivamente y concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos cuanto antes sea posible y, a más tardar, a mediados de 1996. UN والسبيل الوحيد إلى تمكيننا من أن نخلف هذه الحالة المؤسفة وراءنا يتمثل في المضي قدما بحزم صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن بما لا يتعدى منتصف عام ١٩٩٦.
    Una reactivación de este organismo es imperativa para evitar la lamentable situación que la paralizó durante el presente año y permitir avances en las diversas áreas de la agenda internacional del desarme. UN فإعادة تنشيط تلك الهيئة أمر جوهري إذا شئنا أن نتفادى الحالة المؤسفة التي شلت المؤتمر هذا العام، وأن نسجل تقدما في المجالات المختلفة لجدول أعمال نزع السلاح العالمي.
    No obstante, el hecho de que un Estado poderoso haga caso omiso del llamamiento de la comunidad internacional, obvie los acuerdos multilaterales y prefiera cada vez más los criterios unilaterales ha dado lugar a la lamentable situación que observamos en el Iraq. UN بيد أن عدم اكتراث إحدى الدول القوية لدعوة المجتمع الدولي، ونفورها من الاتفاقات المتعددة الأطراف، وإيثارها المتزايد للنُهُج الانفرادية، قد تمخضت عن الحالة المؤسفة التي نشهدها في العراق اليوم.
    Si esta lamentable situación continúa, la participación de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se verá aún más menoscabada. UN وإذا استمر هذا الوضع المؤسف فإن ضرورة إشراك الجمعية العامة في صون السلام واﻷمن الدوليين سوف تتقلص أكثر من ذلك.
    Esta lamentable situación también existe en Rusia, donde el número de personas infectadas supera las 200.000. UN هذا الوضع المؤسف موجود أيضا في روسيا حيث يزيد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على 000 200 مصاب.
    Además, esta lamentable situación se ha producido en momentos en que han aumentado mucho las posibilidades de lograr la paz en el conflicto entre la República Islámica del Irán y el Iraq. " (pág. 5, sin subrayar en el original) UN وفضلا عن ذلك، حدث هذا التطور المؤسف في وقت ازدادت فيه بصورة ملموسة إمكانيات تحقيق السلم في النزاع القائم بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق " . (ص 5) أضيفت الخطوط للتأكيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus