"largo alcance en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعيدة المدى في
        
    • بعيدة المدى على
        
    • واسعة النطاق في
        
    • بعيدة اﻷثر في
        
    Nos reunimos en momentos en que tienen lugar cambios de largo alcance en el medio ambiente de la seguridad internacional. UN إننا نجتمع في وقت تقع فيه تغيرات كثيرة بعيدة المدى في المناخ اﻷمني الدولــي.
    Al mismo tiempo, también es urgentemente necesario aplicar reformas y programas de largo alcance en muchos Estados africanos. UN وفي نفس الوقت، هناك أيضا الحاجة الماسة لتنفيذ إصلاحات وبرامج بعيدة المدى في العديد من الدول الأفريقية.
    Todos estos factores tendrán un efecto de largo alcance en la sociedad de Hong Kong, y han creado desafíos y oportunidades para la mujer. UN وهذه العوامل مجتمعة جلبت تحديات وفرصاً لنساء هونغ كونغ وستخلف آثاراً بعيدة المدى في مجتمع هونغ كونغ.
    Hoy presenciamos cambios drásticos y de largo alcance en el escenario internacional tras lo que se ha dado en llamar la era posterior a la guerra fría. UN اليوم نشهد تحولات مثيرة بعيدة المدى على الساحة الدولية في أعقاب ما عرف بأنه عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Esto tiene efectos negativos de largo alcance en las sociedades de las cuales son miembros estas víctimas. UN ولهذا آثار سلبية بعيدة المدى على المجتمعات التي ينتمي إليها هؤلاء الضحايا.
    No obstante la situación de los distritos del Beqa ' a meridional y Hermel exigen urgentemente un apoyo global en materia de sustitución de ingresos e inversiones de largo alcance en infraestructuras y servicios públicos. UN إلا أن الحالة في قضائي شمال البقاع والهرمل تحتاج على وجه الاستعجال إلى دعم شامل باستثمارات لتوليد دخل بديل واستثمارات واسعة النطاق في الهياكل اﻷساسية العامة والخدمات.
    Esperamos que el acuerdo bilateral entre los Estados Unidos y Cuba sobre la cuestión de la inmigración tenga consecuencias de largo alcance en la resolución de los problemas pendientes entre estos dos países. UN ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين.
    Se instalaron estaciones de alta frecuencia y largo alcance en el BOMVIC, la oficina regional de Mosul, la Oficina de Larnaca y la base aérea de Al Rasheed. UN وتم تركيب محطات تردد عالية بعيدة المدى في مركز بغداد لعمليات الرصد والتحقق والتفتيش المستمرة، وفي المكتب الإقليمي بالموصل ومكتب لارناكا، وكذا في قاعدة الرشيد الجوية.
    No tengo la intención de evaluar las políticas nacionales, pero resulta claro que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio exige ajustes de largo alcance en nuestras políticas nacionales y mayores esfuerzos para reorganizar y gestionar nuestros presupuestos. UN ولا اعتزم أن اجري تقييما للسياسات الوطنية، ولكن من الواضح أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب تعديلات بعيدة المدى في سياساتنا الوطنية وبذل المزيد من الجهود لإعادة تنظيم ميزانياتنا وإدارتها.
    Los daños provocados por este fenómeno natural en el sector agropecuario y en las familias rurales fueron cuantiosos y se estima que sus repercusiones serán de largo alcance en todos los ámbitos de la vida, especialmente en los sectores de mayor vulnerabilidad. UN وهذه الظاهرة الطبيعية ألحقت خسائر فادحة بالقطاع الزراعي والعائلات الريفية، ويعتقد أن تداعياتها ستتواصل آثارها بعيدة المدى في جميع مجالات الحياة وخاصة على المجموعات السكانية المستضعفة جداً.
    El personal militar y policial de la Misión realiza patrullas diurnas y nocturnas en Gao, Tombuctú y Kidal y patrullas de largo alcance en las zonas aledañas. UN وتسيّر البعثة دوريات ليلية ونهارية مكوّنة من أفراد عسكريين وأفراد الشرطة في مدن غاو وتمبكتو وكيدال، وتقوم أيضًا بدوريات بعيدة المدى في المناطق المحيطة.
    La fuerza está presente fuera de los principales centros urbanos y realiza periódicamente patrullas de largo alcance en las zonas rurales. UN ٣١ - والقوة متواجدة خارج المراكز الحضرية الرئيسية وهي تجري دوريات بعيدة المدى في المناطق الريفية.
    Su país seguirá siendo partidario de adoptar medidas de largo alcance en esferas como la financiación del desarrollo, las corrientes de recursos, el comercio, y la transferencia de tecnología en favor de los países menos adelantados. UN ١١ - وأضاف يقول ان بلده ما زالت تؤيد اتخاذ تدابير بعيدة المدى في مجال تمويل التنمية، وتدفقات الموارد، والتجارة، ونقل التكنولوجيا لصالح أقل البلدان نموا.
    Sus reformas políticas y económicas han tenido efectos de largo alcance en las estructuras políticas y económicas actuales y en la forma de vida de sus pueblos. UN وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها.
    Lo que haga o deje de hacer tendrá un efecto de largo alcance en las prácticas de empleo en otros sectores. UN فما تقوم به الدولة، أو تمتنع عن القيام به، له آثار بعيدة المدى على ممارسات التوظيف في قطاعات أخرى.
    Los históricos cambios políticos producidos en el Oriente Medio y en Sudáfrica, y los arreglos políticos en Asia y Centroamérica puede tener un efecto positivo de largo alcance en esas regiones. UN ويمكن أن يكون للتغييرات السياسية التاريخية في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا، والتسويات السياسية في آسيا وأمريكا الوسطى آثار ايجابية بعيدة المدى على تلك المناطق.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tendrán repercusiones de largo alcance en la industrialización de los países en desarrollo. UN ٣١ - سيكون لاتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية آثار بعيدة المدى على التصنيع في البلدان النامية.
    Pensamos que ese párrafo tiene repercusiones de largo alcance en las cuestiones relativas al personal de las Naciones Unidas, especialmente en lo atinente a la contratación y el ascenso del personal. UN ونحن نعتقد أن هذه الفقرة لها آثار بعيدة المدى على مسائل التوظيف في اﻷمم المتحدة وعلى وجه الخصوص على تعيين وترقية الموظفين.
    La amenaza de sanciones penales suele tener efectos intimidatorios de largo alcance en los miembros de las minorías religiosas, muchos de los cuales pueden optar por ocultar sus creencias o abstenerse de practicar su religión o sus creencias. UN وعادة ما تكون للتهديد بعقوبات جنائية آثار ترهيبية بعيدة المدى على أفراد الأقليات الدينية الذين قد يقرر كثيرٌ منهم إخفاء قناعاتهم أو الامتناع عن ممارسة دينهم أو عقيدتهم.
    De hecho, durante el decenio pasado se han producido cambios de largo alcance en los países de Europa central y oriental con respecto a la construcción y la consolidación de nuevos sistemas democráticos. UN والواقع أن العقد اﻷخير شهد تغيرات واسعة النطاق في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية فيما يتعلق ببناء وتوطيد اﻷنظمة الديمقراطية الجديدة.
    Si bien en una situación concreta se puede lograr la aplicación de medidas de largo alcance en una etapa temprana, en general parece factible un proceso gradual. UN وقد يكون من الممكن في ظروف معينة تنفيذ ترتيبات واسعة النطاق في مرحلة مبكرة، ولكن يبدو بشكل عام أن العملية المرحلية هي أدعى للاستمرار.
    Aunque en una situación concreta se pueda lograr la aplicación de medidas de largo alcance en una etapa inicial, por lo general parecería necesario realizar el proceso en forma gradual. UN وفي حين أنه قد يكون من الممكن، في موقف بعينه، تنفيذ ترتيبات بعيدة اﻷثر في مرحلة مبكرة، يبدو في حالات عديدة أن اﻷمر يتطلب تنفيذ عملية تدريجية تتم خطوة بخطوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus