Son varios los factores que han influido en la evolución del comercio internacional de alimentos a lo largo del último decenio, entre ellos cabe citar en particular los siguientes: | UN | وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي: |
A lo largo del último decenio se han realizado enormes esfuerzos para detener y hacer retroceder esta epidemia. | UN | ولقد بذلت جهود هائلة لاحتواء هذا الوباء ودحره خلال العقد الماضي. |
Cada uno de los sucesivos Presidentes de la Conferencia a lo largo del último decenio ha desempeñado su función y realizado un honesto esfuerzo para conseguir que ello fuese una realidad. | UN | وقد اضطلع كل رئيس تناوب على رئاسة المؤتمر خلال العقد الماضي بدوره وقدم مجهوداً صادقاً للوصول إلى هذه النتيجة. |
El campamento había acogido a cientos de desplazados internos romaníes, ashkalíes y egipcios a lo largo del último decenio. | UN | وكان المخيم يؤوي مئات الأفراد من طوائف الروما والأشكالي والمصريين المشردين داخليا على مدى العقد الماضي. |
En promedio, la igualdad en la educación ha seguido mejorando a lo largo del último decenio. | UN | وفي المتوسط، استمرت المساواة في التعليم في التحسن خلال العقد الماضي. |
13. En muchos países el control oficial del sector de los productos básicos se ha reducido considerablemente a lo largo del último decenio. | UN | 13- جرى الحد بقدر كبير خلال العقد الماضي من السيطرة الحكومية على قطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان. |
A lo largo del último decenio, Bélgica ha participado en numerosas operaciones de mantenimiento de la paz bajo la égida de las Naciones Unidas, entre ellas en Somalia, en Rwanda y en los Balcanes. | UN | لقد اشتركت بلجيكا خلال العقد الماضي في عدد من عمليات حفظ السلم تحت رعاية الأمم المتحدة، من بينها عمليات حفظ السلم في الصومال ورواندا والبلقان. |
A lo largo del último decenio esta última opción ha sido la preferida del sistema de las Naciones Unidas, aunque históricamente la estrategia de colaboración no haya resultado siempre adecuada y en la actualidad necesite fuertes dosis de consolidación. | UN | وقد ثبت خلال العقد الماضي أن الخيار الأخير هو الخيار المفضل لدى منظومة الأمم المتحدة، مع أن النهج التعاوني لم يثبت تاريخياً ملاءمته ولا يزال يحتاج إلى قدر كبير من التعزيز. |
Como resultado de lo anterior, los postulados de base respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz han evolucionado a lo largo del último decenio. | UN | 8 - نتيجة لما سبق، تغيرت افتراضات أساسية متعلقة بعمليات حفظ السلام خلال العقد الماضي. |
El apoyo del Canadá para la realización de elecciones libres e imparciales a lo largo del último decenio ha incluido iniciativas en la República Democrática del Congo, Ghana, Malí, Mozambique, Nigeria, Tanzanía y Zambia. | UN | وقد شمل دعم كندا لإجراء انتخابات حرة ونزيهة خلال العقد الماضي مبادرات في تنـزانيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وغانا والكونغو ومالي وموزامبيق ونيجيريا. |
Sin embargo, a lo largo del último decenio, nuestras estadísticas revelan que las cardiopatías son responsables por el 25% de los fallecimientos y siguen siendo la causa principal de muerte. | UN | غير أن الإحصاءات لدينا خلال العقد الماضي تشير إلى أن أمراض القلب تشكل السبب الأول للوفاة، فهي المسؤولة عن 25 في المائة من الوفيات. |
Los cerca de 4.000 desastres registrados a lo largo del último decenio han provocado más de 780.000 víctimas mortales y han afectado a más de 2.000 millones más. | UN | فقد أودت الكوارث المسجّلة التي وقعت خلال العقد الماضي والتي بلغ عددها قرابة الـ 000 4 بحياة أكثر من 000 780 نسمة، وتضرّر منها أكثر من بليوني نسمة غيرهم. |
Subrayamos en particular que el continente africano ha experimentado un crecimiento sin precedentes a lo largo del último decenio y ha demostrado una notable resiliencia ante la crisis económica mundial. | UN | ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Subrayamos en particular que el continente africano ha experimentado un crecimiento sin precedentes a lo largo del último decenio y ha demostrado una notable resiliencia ante la crisis económica mundial. | UN | ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية. |
30. Mientras que el resto del sistema de las Naciones Unidas ha venido avanzando a lo largo del último decenio para mejorar sus sistemas de evaluación de la actuación profesional, la Secretaría de las Naciones Unidas se ha visto atrapada en la urdimbre del tiempo. | UN | ٣٠ - بينما كان سائر منظومة اﻷمم المتحدة يمضي قدما خلال العقد الماضي صوب تعزيز نظم تقييم اﻷداء، تخلفت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن الركب. |
A lo largo del último decenio, se han tomado diversas medidas y se han establecido programas para conseguir la igualdad entre los géneros y mejorar la situación del personal del cuadro de servicios generales, integrado en su mayoría por mujeres. No obstante, sigue siendo problemático alcanzar la meta rectora de la igualdad en la distribución general por sexo para el año 2000. | UN | وقد جرى خلال العقد الماضي تطبيق عدة تدابير وبرامج لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين مركز موظي فئة الخدمات العامة، وغالبيتهم من النساء، بيد أن تحقيق الهدف المحدد للوصول إلى المساواة بين الجنسين في التوزيع العام للموظفين بحلول سنة ٢٠٠٠ لا يزال يمثل مشكلة. |
En consecuencia, el presente capítulo concluye con una declaración en forma resumida y condensada de las recomendaciones que se han venido haciendo a lo largo del último decenio. | UN | لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي. |
A lo largo del último decenio la República Islámica del Irán ha adoptado numerosas medidas prácticas a este respecto, cuyos resultados impresionantes figuran en las estadísticas internacionales oficiales. | UN | وفي غضون العقد الماضي اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية العديد من التدابير البناءة في هذا الخصوص. |
A lo largo del último decenio, la mayor apertura de las políticas hacia el comercio internacional se había reforzado con la introducción de nuevas tecnologías de información digital en los sectores público y privado. | UN | وبيَّن أن ما انتُهج عبر العقد الماضي من سياسات أكثر انفتاحاً نحو التجارة الدولية كان يرفده الأخذ بتكنولوجيات المعلومات الرقمية الجديدة في القطاعين العام والخاص. |
A lo largo del último decenio han demostrado una firme decisión de superar sus problemas de desarrollo. | UN | وقد دللوا خلال العقد المنصرم على تصميمهم القوي على التغلب على مشاكلهم اﻹنمائية. |