Además, con sus procesos judiciales, el Tribunal establece un antecedente histórico que sirve de fundamento para la reconciliación y la reconstrucción a largo plazo en la región. | UN | وفضلا عن ذلك تنشئ المحكمة، من خلال إجراءاتها القضائية، سجلا تاريخيا يوفﱢر اﻷساس للمصالحة على المدى الطويل في المنطقة وﻹعادة بنائها. |
Indicó que creía que, eligiendo la opción que estimara más idónea para resolver el conflicto, el Consejo indicaría a las partes su determinación de seguir buscando activamente una solución realista del conflicto que también contribuyera a la paz, a la estabilidad y la prosperidad a largo plazo en la región del Magreb. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن المجلس، باتخاذ ما يراه الخيار الأرجح في المساعدة على تسوية النزاع، سوف يبين للأطراف تصميمه على مواصلة النظر بفعالية في إيجاد حل واقعي للنزاع يساهم أيضا في إقامة سلام واستقرار ورخاء على المدى الطويل في المنطقة المغاربية. |
Destacando también que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana contribuirán al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة، |
Objetivo: Lograr la estabilidad y el desarrollo a largo plazo en la región del Sahel | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار والتنمية على المدى الطويل في منطقة الساحل |
El Consejo reconoce que es necesario fortalecer las instituciones estatales, el desarrollo económico y social inclusivo, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para garantizar la seguridad, el desarrollo y la estabilidad a largo plazo en la región del Sahel. | UN | ويقر المجلس بأن تعزيز مؤسسات الدولة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار على المدى الطويل في منطقة الساحل. |
El colonialismo es un tema complejo y un fenómeno que se ha vivido de distintas formas y ha tenido diversos efectos a largo plazo en la región africana. | UN | 18 - الاستعمار موضوع معقد وظاهرة تجلت بصور مختلفة وتركت آثارا مختلفة على المدى البعيد في المنطقة الأفريقية. |
Destacando también que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana contribuirán al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة، |
" El Consejo reafirma que los procesos de Goma y Nairobi constituyen el marco para lograr la estabilidad a largo plazo en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله إلى إرساء الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Destacando que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana contribuirán al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل وبذل الجهود من أجل إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |
Destacando que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, en particular mediante el proceso de paz de Doha, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana, contribuirá al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يشدد على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور، بطرق منها عملية سلام الدوحة، والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |
Destacando que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, en particular mediante el proceso de paz de Doha, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana, contribuirá al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يشدد على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور، بطرق منها عملية سلام الدوحة، والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |
Destacando que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, en particular mediante el proceso de paz de Doha, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana, contribuirá al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور، بطرق منها عملية الدوحة للسلام، والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل وبذل الجهود من أجل إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |
Los miembros del Consejo apoyaron y alentaron los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos y su Cofacilitador para facilitar el reacercamiento de la República Democrática del Congo y Rwanda y promover la estabilidad a largo plazo en la región de los Grandes Lagos. | UN | ودعموا وشجعوا الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى وشريكه في تيسير هذه الجهود، التي يضطلع بها من أجل تسهيل التقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وتعزيز الاستقرار على المدى الطويل في منطقة البحيرات الكبرى. |
A este respecto, el Consejo apoyó los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos y su cofacilitador para promover el acercamiento entre la República Democrática del Congo y Rwanda, y, por extensión, la estabilidad a largo plazo en la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، أيد المجلس الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى والميسر المشارك له في تسهيل التقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وبالتالي تحقيق الاستقرار على المدى الطويل في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Consejo de Seguridad reconoce que es necesario fortalecer las instituciones estatales, el desarrollo económico y social inclusivo, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para garantizar la seguridad, el desarrollo y la estabilidad a largo plazo en la región del Sahel. | UN | " ويقر مجلس الأمن بأن تعزيز مؤسسات الدولة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار على المدى الطويل في منطقة الساحل. |
Los Estados Unidos son el mayor donante de asistencia al Cuerno de África, donde se está llevando a cabo una respuesta internacional a gran escala, a pesar de la injerencia de Al-Shabaab, y también está apoyando la seguridad alimentaria a largo plazo en la región mediante su iniciativa " Alimentar el futuro " , que hace hincapié en el crecimiento económico de base amplia como cimiento para el desarrollo sostenible. | UN | وهي أكبر الجهات المانحة المقدمة للمساعدات إلى منطقة القرن الأفريقي، حيث تجري استجابة دولية كبيرة على الرغم من تدخل حركة الشباب، وتدعم أيضا الأمن الغذائي على المدى البعيد في المنطقة من خلال مبادرتها " تغذية المستقبل " ، التي تؤكد على النمو الاقتصادي الواسع النطاق كأساس لتحقيق التنمية المستدامة. |